Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 6:5 - Dalmatinova Biblija 1584

5 Inu kadar ſe bo s'Rogum tiga trobentniga lejta trobilu inu buzhalu, de bote te Trobente ſliſhali, taku ima vus folk ſilnu vpyti inu krizhati, inu tiga Méſta syduvi ſe bodo podèrli, inu ta folk ima notèr pojti, ſlejdni raunu pred ſabo vpreg.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Ko bodo trobili na ovnov rog, naj vse ljudstvo, ko zaslišite glas trombe, zažene velik bojni krik in mestno obzidje se bo sesulo in ljudstvo naj vstopi, vsak prav tam, kjer stoji.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 In kadar bodo zategnjeno trobili na jubilejsko trobento in zaslišite glas trobente, tedaj naj zavpije vse ljudstvo z močnim glasom: in mestno obzidje se podere na svojem kraju, in ljudstvo naj vstopi noter, vsak naravnost tja pred sabo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Brž ko bo zadonel ovnov rog in boste zaslišali glas roga, naj vse ljudstvo zažene velik krik. Mestno obzidje se bo sesulo pod njim, in ljudstvo naj vsak s svojega kraja stopi v mesto.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 6:5
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu te Trobente glas je zhe dajle mozhnéſhi bil: Moses je govoril, inu Bug je njemu odgovarjal glaſnu.


inu bo te viſſoke térdnoſti vaſhih Sydou pèrpognil, ponishal, inu v'prah na tla vèrgàl.


Inu bodo na vſéh velikih gorrah, inu na vſéh velikih hribih, resdilene vodé tekle, v'tém zhaſſu tiga velikiga boja, kadar bodo Turni padali.


Vukajte zhes njo okuli inu okuli, ona ſe mora podati, nje grunti ſo padli, nje Syduvi ſo podèrti. Sakaj tu je tiga GOSPVDA maſzhovanje, maſzhujte ſe nad njo, ſturite ji, kakòr je ona ſturila.


Skusi Vero ſo tiga Ieriha syduvi padli, kadar ſo ony ſedemkrat okuli bily obhodili.


Inu k'ſedmimu kratu, kadar ſo Farji s'Trobentami trobentali, je Iosua h'timu folku rekàl: Veſſelu vpyte: Sakaj GOSPVD je vam tu Méſtu dal.


Tedaj je ta folk en ſhraj ſturil, inu ſo s'Trobentami trobentali. Sakaj kakòr je ta folk ta glas te Trobente saſliſhal, je on en velik veſſel ſhraj ſturil, inu ty Syduvi ſo ſe podèrli, inu ta folk je gori ſhàl v'tu Méſtu, ſlejdni raunu pred ſe vprég. Taku ſo ony tu Méſtu dobili,


Na ſedmi dan pak puſti Farje ſedem Trobent tiga Trobentniga lejta vseti, pred to Skrinjo ſemkaj, inu pojdite na taiſti ſedmi dan, ſedemkrat okuli Méſta, inu puſtite Farje s'témi Trobentami trobentati.


INu Iosua, Nunou Syn, je poklizal Farje, inu je k'nym rekàl: Neſsite Skrinjo te Savese, inu ſedem Farjeu imajo neſti ſedem Trobent tiga Trobentniga lejta, pred Skrinjo tiga GOSPVDA.


Inu ta Buſsia je tudi hitéla, inu je naprej vdarila pruti Gibei, inu je tjakaj potegnila, inu je pobyla vſe Méſtu s'oſtruſtjo tiga Mezha.


Natu je David sguda gori vſtal, inu je Ouce Paſtyrju porozhil, inu je neſsèl inu ſhàl tje, kakòr je njemu Isaj bil porozhil, inu je priſhàl h'Kampiſzhu. Inu vojſka je bila vunkaj ſhla, inu ſe je bila pèrpravila, inu ſo vpyli v'boju.


Inu Israelſki Moshje inu Iuda ſo gori vſtali, inu ſo vpyli, inu Philiſterje podili, dokler ſe pride v'dolino, inu do Ekrónſkih Vrat, inu Philiſterji ſo padali pobyeni na potu, pruti Vratam, notèr do Gata inu do Ekrona.


Inu kadar je Skrinja te Savese GOSPODNIE v'Kampiſzhe bila priſhla, je vus Israel vukal s'velikim vukanjem, de ſe je Semla odumévala.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ