Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 5:10 - Dalmatinova Biblija 1584

10 KAdar so vshe Israelſki otroci ſvoj kamp v'Gilgali iméli, ſo ony Paſah dèrshali, na zhetertnajſti dan tiga Méſza ob vezheri, na Ierihouſkim púli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Ko so Izraelovi sinovi šotorili v Galgali, so obhajali pasho štirinajsti dan meseca proti večeru na planjavah ob Jerihi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 In ko so sinovi Izraelovi taborili v Gilgalu, so praznovali pasho štirinajsti dan meseca proti večeru, na poljanah Jerihovih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Izraelovi sinovi so šotorili v Gilgálu in štirinajsti dan meseca zvečer obhajali pasho na jerihonski planjavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 5:10
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pole, jeſt hozhem pozhakati na raunim Púli v'puſzhavi, dokler ſelſtvu od vas pride, inu meni povej.


Letaku je pak imate jéſti: Okuli vaſhih Ledovji imate opaſſani biti, inu vaſhe Zhreule na vaſhih nogah iméti, inu Palize u'vaſhih rokah, inu imate je jéſti, kakòr ty, kir prozh hité. Sakaj tu je GOSPODNI Paſah.


Na ſhtirinajſti dan tiga Meſza k'vezheri, imate vy opréſſen Kruh jéſti, notèr do tiga edan inu dvajſſetiga dné letiga Meſza, do vezhera,


inu imate je s'hraniti, notèr do ſhtirinajſtiga dne letiga Meſza. Inu slejdne kardelze u'vſem Israelu, ima je saklati mej vezherom,


Ali Kaldeerſka vojſka je sa nymi hitela, inu ſo popadli Zedekia na Puli pèr Ierihi, inu ſo ga vluvili, inu ſo ga pèrpelali k'NebukadRezarju, Babelſkimu Krajlu, v'Riblat, kateru v'tej Desheli Hemat leshy: ta je eno ſodbo rekàl zhes njega.


Satu ti Zhlovezhku déte, vsami tvojo popotno pripravo, inu pojdi po dnevi prozh, pred nyh ozhima: Inu imaſh is tvojga mejſta pojti na enu drugu mejſtu, pred nyh ozhima, aku bi lahkaj hotéli ſposnati, de ſo ena nepokorna hiſha.


Na zhetèrtnajſti dan pèrviga Méſza mej vezherom je Paſah tiga GOSPVDA.


Moj folk, ſpumni vſaj na tu, kaj je Balak, Moabiterſki Krajl v'miſli imèl, inu kaj je njemu Bileam, Peorou ſyn odguvoril, od Sittima notèr do Gilgala, pèr katerim bi vy pazh le iméli merkati, koku je vam GOSPVD vſe dobru ſturil.


Ie bil pak deſſeti dan pèrviga Mèſza, kadar je ta folk is Iordana gori ſhàl, inu ſo ſvoje Shotore poſtavili v'Gilgali, na Iutrovi ſtrani, pruti timu Méſtu Ieriho.


Inu ſo jédli od shita te Deshele, na drugi dan, Pasah, slaſti, opreſne kruhe, inu oſmojenu klaſovje, raunu na taiſti dan.


Inu ony ſo ſhli k'Iosui v'kamp, v'Gilgal, inu ſo djali k'njému, inu k'vſimu Israelu: My pridemo is dalnih deshél, satu ſturite sdaj s'nami eno saveso.


Inu je vſaku lejtu okuli hodil v'Betel, inu v'Gilgal, inu v'Mizpo. Inu kadar je on Israela na vſeh letih Méſtih ſodil,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ