Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 3:8 - Dalmatinova Biblija 1584

8 Inu sapovej tim Farjom, kateri Skrinjo te Savese noſsio, inu reci: Kadar ſprejda pridete u'Vodo tiga Iordana, taku molzhe ſtujte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Ti pa duhovnikom, ki nosijo skrinjo zaveze, ukaži: ‚Kadar stopite pri kraju v jordansko vodo, postojte v Jordanu!‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Ti pa zapovej duhovnikom, ki nosijo skrinjo zaveze, rekoč: Kadar stopite ob kraju v jordansko vodo, tiho postojte v Jordanu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Ti boš naročil duhovnikom, ki nosijo skrinjo zaveze, in jim rekel: ›Ko pridete do brega jordanskih voda, postojte v Jordanu!‹«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 3:8
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu Elia je djal k'njemu: Proſsim té, oſtani tukaj: Sakaj GOSPVD je mene poſlal k'Iordanu. On pak je djal: Kakòr riſnizhnu GOSPVD shive, inu tvoja Duſha, jeſt tebe nesapuſtim, inu ſta obadva vkup ſhla.


Inu ony ſo vkup ſpravili ſvoje Brate, inu ſo ſe poſvetili, inu ſo ſhli notàr po krajlevi sapuvidi, is beſſéde tiga GOSPVDA, de bi ozhiſtili hiſho tiga GOSPVDA.


Inu Hiſkia je nym rekàl Shgane offre delati na tem Altarju: inu ob tem zhaſſu, kadar ſe je ta Shgani offer sazhel, ſe je tudi sazhela GOSPODNIA pejſſen, inu Trobenta, inu mnogu ygranje na ſtrunah Davidovih, Israelſkiga Krajla.


Inu Krajl Hiſkia, sred témi viſhimi, je Levitom rekàl GOSPVDA hvaliti s'Davidovimi inu s'Aſſaphovimi, tiga Gledauza, beſſédami, inu ony ſo s'veſſeljem hvalili, inu ſo ſe pèrpognili, inu molili.


Boshja roka je tudi priſhla v'Iuda, de je on nym dal enaku ſerce, ſturiti po Krajlevi inu téh Viudou sapuvidi, is beſſede tiga GOSPVDA.


Inu jeſt ſim rekàl k'Levitom, kateri ſo zhiſti bily, de bi priſhli inu Vrat varovali, de bi ſe Sobbotni dan poſvetil. Moj Bug ſpumni meni tudi na letu, inu saneſsi meni, po tvoji veliki miloſti.


Inu edèn is mej Iojadovih, Eleaſarja, Viſhiga Farja ſynu otruk, ſe je bil poſvazhil s'Saneballatõ Horoniterjem, ali jeſt ſim ga od ſebe prozh odgnal.


Natu je Moses h'timu Folku djal: Nebujte ſe, ſtujte tèrdnu, inu poglejte, kakovu isvelizhanje vam bo danas GOSPVD iskasal. Sakaj te Egypterje, katere vy danas vidite, nikuli vezh nebote vidili vekoma.


Tu je ena pridna Rézh, potèrpeshlivim biti, inu na pomuzh tiga GOSPVDA zhakati.


Inu Farji, kateri ſo Skrinjo te Savese GOSPODNIE neſli, ſo taku v'ſrédi Iordana na ſuhim ſtali, inu vus folk je ſkusi ſhàl po ſuhim, dokler je vus folk zhes Iordan priſhàl.


inu ſo timu sapovédali, rekozh: kadar bote vidili Skrinjo te Savese, GOSPVDA vaſhiga Boga, inu Farje, is mej Levitou, de jo poneſsó, taku potegnite od vaſhiga mejſta, inu pojdite sa njo:


Inu GOSPVD je rekàl k'Iosui: Danas hozhem jeſt sazheti tebe velikiga delati, pred vſém Israelom, de bodo védili, kakòr ſim bil s'Moseſſom, de ſim taku tudi s'tabo.


Inu Iosua je rekàl k'Israelſkim otrokom: Pèrſtopite ſemkaj, inu poſluſhajte GOSPVDA vaſhiga Boga beſsédo.


Kadar je pak vshe vus folk bil zhes priſhèl, je ta Skrinja GOSPODNIA tudi zhes ſhla, inu Farji pred tém folkom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ