Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 24:7 - Dalmatinova Biblija 1584

7 tedaj ſo ony vpili h'GOSPVDV, inu on je poſtavil eno temmo, mej vami inu mej Egypterji, inu je pèrpelal tu Morje zhes nje, inu je nje pokril: Inu vaſhe ozhy ſo vidile, kaj ſim jeſt v'Egypti ſturil, inu vy ſte v'puſzhavi dolg zhas prebivali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Tedaj so vpili h Gospodu. In postavil je temo med vas in Egipčane in pripeljal nadnje morje, da jih je zagrnilo. Vaše oči so videle, kar sem storil Egiptu. Potem ste bivali dolgo časa v puščavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 In ko so zavpili h Gospodu, je postavil temo med vas in Egipčane in pripeljal morje čeznje, da jih je zagrnilo. In oči vaše so videle, kar sem storil v Egiptu. Potem ste bivali dosti časa v puščavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Vpili so h Gospodu in postavil je temo med vami in Egipčani. Pripeljal je morje nadnje, da jih je pokrilo. S svojimi očmi ste videli, kaj sem storil Egiptu. Zatem ste bivali v puščavi veliko dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 24:7
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

INu kadar je Pharao blisi k'nym bil pèrſhàl, ſo Israelſki otroci ſvoje ozhy gori vsdignili, inu pole, Egypterji ſo sa nymi hitéli. Inu ony ſo ſe ſilnu bali, inu Israelſki otroci ſo vpili h'GOSPVDV,


inu je priſhàl mej téh Egypterjeu Vojſko, inu mej téh Israeliterjeu Vojſko. Ie bil pak en temman oblak, inu je Nuzh reſvejzhoval, inu toiſto celo nuzh neſo ni lety, ni uni mogli vkup priti.


Inu Israel je vidil to veliko roko, katero je GOSPVD na Egypterjih bil iskasal. Inu ta Folk ſe je GOSPVDA bal, inu ſo njemu verovali, inu njegovimu Hlapzu Moseſſu.


Inu ſte taku v'Kadeſsi oſtali en dolg zhas.


Tiga zhaſſa pak v'katerim ſmo is KadesBarnea ſhli, dokler ſmo ſkusi ta potok Sared priſhli, je bilu oſſém inu trydeſſet lejt, dokler ſo vſi Vojſzhaki v'Shotoreh pomèrli, kakòr je GOSPVD nym bil priſegèl.


Inu Moses je vus Israel poklizal, inu je k'nym rekàl: Vy ſte vidili vſe tu kar je GOSPVD ſturil v'Egypti, pred vaſhimi ozhima, Pharaonu inu vſem njegovim Hlapzom, inu vſej njegovi Desheli.


Ali aku je Bug ſkuſhal notèr pojti, de bi ſebi en folk is mej ſréde eniga folka vsel, ſkusi ſkuſhnave, ſkusi Zajhne, ſkusi zhudeſſa, ſkusi boje, inu ſkusi eno mogozho rokó, inu ſkusi en ſtegneno ramo, inu ſkusi ſilnu ſtraſhne rizhy, kakòr je vſe letu GOSPVD vaſh Bug pred vami ſturil v'Egypti, pred tvojmi ozhimi.


Zhes katere ſe je on pak ſerdil ſhitirideſset lejt? Neli timu taku, de zhes te, kateri ſo greſhili, katerih teleſsa ſo v'puſzhavi prepadala?


Sakaj Israelſki otroci ſo v'puſzhavi hodili, ſhtirideſſet lejt, dokler je vus folk téh vojſzhakou konez vsel, kir ſo is Egypta bily vun ſhli, satu, ker néſo GOSPODNIO ſhtimo ſluſhali, kakòr je GOSPVD bil nym pèrſegèl, de bi ne iméli te Deshele viditi, katero je GOSPVD nyh Ozhetom bil pèrſegèl, de njo hozhe nam dati, eno Deshelo, v'kateri mléku inu med tezhe.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ