Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 14:3 - Dalmatinova Biblija 1584

3 Sakaj tém dveim inu polovici rodu, je bil Moses erbſzhino dal, na úni ſtrani Iordana. Levitom pak on nej obene erbſzhine mej nymi dal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Kajti dvema rodovoma in polovici rodu je dal Mojzes dedino onkraj Jordana; levitom pa ni dal nobene dedine med njimi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 Dvema rodoma in polovici rodu je namreč Mojzes dal dediščino na oni strani Jordana. Levitom pa ni dal dediščine med njimi nobene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Mojzes je namreč dvema rodovoma in polovici rodu že dal dediščino onkraj Jordana; Lévijevcem pa ni dal dediščine v njihovi sredi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 14:3
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Levitovi shlahti pak nej on dal obene erbſzhine. Sakaj offri tiga GOSPVDA, Israelſkiga Boga, ſo nyh Erbſzhina, kakòr je on nym govuril.


Sakaj Rubeniterji, inu Gadditerji ſo s'to drugo Manaſſovo polovizo, ſvojo erbſzhino prejeli, katero je nym Moses dal, na úni ſtrani Iordana, pruti Sonzhnimu is'hodu, kakòr je nym toiſto, Moses GOSPODNI hlapèz dal,


KAdar pak vshe to Deshelo ſkusi loſſanje resdilite: taku imate en Povsdigovanſki offer od Deshele odlozhiti, de ima GOSPVD ſvet biti, pet inu dvajſſeti taushent (ſhib) dolg, inu deſſet taushent ſhirok: Leta proſtor ima ſvet biti, kakòr delezh ſeshe.


Moses hlapez tiga GOSPVDA, inu Israelſki otroci, ſo nje pobyli, inu Moses hlapez tiga GOSPVDA, je nje dal Rubeniterjem, Gadditerjem inu polovici Manaſſove shlahte, de ſo jo poſsédli.


de ſo nyh pokrayne bilé od Aroera, kir pèr kraju te vodé pèr Arnoni leshy, inu tu Méſtu v'ſrédi vodé, inu vſe raunu pule, notèr do Medbe,


Heſbon inu vſa nje Méſta, kir vraunim puli leshé, Dibon, BamotBaal inu BetBaalmeon,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ