Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 11:12 - Dalmatinova Biblija 1584

12 Inu vſa Méſta letih Krajlou, inu nyh Krajle je Iosua dobil, inu je nje pobyl s'oſtrim tiga mezha, inu je nje konzhal, kakòr je Moses, GOSPODNI hlapez bil sapovédal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 Jozue je zavzel vsa mesta tistih kraljev in vse njih kralje in jih pobil z ostrim mečem, izvršujoč nad njimi zakletev, kakor je zapovedal Gospodov služabnik Mojzes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 In vsa mesta tistih kraljev in vse njih kralje zajame Jozue in jih udari z ostrino meča, izročivši jih prekletju, kakor je zapovedal Mojzes, hlapec Gospodov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 Józue je zajel vsa mesta teh kraljev in vse njihove kralje ter jih pobil z ostrim mečem. Opravil je nad njimi zakletev, kakor je bil zapovedal Gospodov služabnik Mojzes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 11:12
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu kadar je GOSPVD tvoj Bug bo pred tabo dal, de je pobyeſh, taku je imaſh cillu konzhati, inu némaſh s'hnymi savese delati, ni ſe zhes nje vſmiliti.


Satu imaſh danas véditi, de GOSPVD tvoj Bug gre pred tabo, kakòr en poshrezh ogin, on je bo satèrl, inu on je bo pred tabo ponishal, inu je bo pregnal, inu bo je ſkoraj konzhal, kakòr je GOSPVD h'tebi govoril-


Inu kadar ſo bily, Iosua inu Israelſki otroci, leta ſilnu velik boj nad nymi dokojnali, inu nje cillu pobili, kar je od nyh zhes oſtalu, tu je v'terdna Meſta priſhlu.


TAiſti dan je Iosua tudi dobil Makeda, inu je njo pobyl s'oſtrim tiga mezha, inu h'timu nyh Krajla, inu je nje cillu konzhal, inu vſe Duſhe, kir ſo v'njej bily, inu nej puſtil nikogar oſtati. Inu je Krajlu v'Makedi raunu taku ſturil, kakòr je on bil Krajlu v'Ierihi ſturil.


Inu GOSPVD je tudi toiſto dal v'Israelovo roko, inu je nje Krajla, inu on je njo pobyl s'oſtrim tiga Mezha, inu vſe Duſhe, kir ſo v'njej bilé, inu nej nikogàr puſtil notri oſtati, inu on je nje Krajlu ſturil, raunu kakòr je bil ſturil Krajlu v'Ierihu.


Inu GOSPVD je tudi Lahis v'Israelſkih otruk rokó dal, de ſe jo na drugi dan dobili, inu ſo jo pobyli s'oſtrim tiga mezha, inu vſe Duſhe kir ſo v'njej bilé, raunu taku, kakòr je on Libni bil ſturil.


inu je njo taiſti dan dobil, inu je njo pobil s'oſtrim tiga mezha, inu je taiſti dan cillu konzhal, vſe Duſhe, kir ſo notri bilé, raunu taku, kakòr je on bil Lahisi ſturil.


inu je njo dobil, inu je njo pobil s'oſtrim tiga mezha, inu nyh Krajla, sovſemi nje Méſti, inu vſe Duſhe, kir ſo notri bilé, inu nej nikogar puſtil oſtati, raunu kakòr je Eglonu bil ſturil, inu je njo cillu konzhal, inu vſe Duſhe, kir ſo notri bilé.


Ali vſaj néſo ſeshgali, Israelſki otroci, obeniga Méſta, katera ſo na hribih bila, temuzh le Hazor je Iosua ſeshgal,


Kakòr je GOSPVD Moſſesu, ſvojmu hlapzu, inu Moses Iosui bil sapovédal: taku je Iosua ſturil, de nej mankalu na vſém tém, kar je GOSPVD Moseſſu bil sapovédal.


Vſe kir na Gorrah prebivajo od Libanona, do Gorkih vod, inu vſe Zidoniterje. Ieſt hozhem nje pregnati pred Israelſkimi otruki: Loſſaj le sa njo, de jo Israelu resdiliſh, kakòr ſim jeſt tebi sapovédal.


Inu GOSPVD je nym pokoj dal pred vſémi okuli, kakòr je on nyh Ozhetom bil pèrſegèl, inu obeden nyh ſovrashnik ſe nej supèr nje poſtavil: temuzh on je vſe nyh ſovrashnike v'nyh roke dal.


(kakòr je Moses, GOSPODNI hlapez, bil sapovédal Israelſkim otrokom, kakòr piſſanu ſtojy v'Buqvah Moseſſove poſtave: En Altar is célih kamenou, kir néſo s'obenim shelesom obrésani) inu je na nym offral GOSPVDV Shgane offre, inu Sahvalne offre.


Kadar pak tu Méſtu vsamete, taku je s'ognjom sashgite, inu ſturite po GOSPODNI beſſedi. Pole, jeſt ſim vam tu sapovédal.


Ony ſo odgovurili Iosui, inu ſo djali: Tvoim hlapzom je bilu povédanu, de je GOSPVD tvoj Bug Moſſesu ſvojmu hlapzu sapovédal, de vam on vſo leto Deshelo hozhe dati, inu pred vami vſe te, kir v'letej Desheli prebivajo, satréti, satu ſmo ſe my ſilnu naſhiga lebna bali, pred vami, inu ſmo letu ſturili.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ