Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Joel 2:5 - Dalmatinova Biblija 1584

5 Ony ſkazheo ſemkaj osgoraj po Gorrah, kakòr Kulla tartrajo, inu kakòr plamen v'ſlami praſkanty, kakòr en mogozh folk, kateri je h'boju pèrpraulen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Kakor ropotajoči vozovi, skačejo po višinah gora, kakor prasketajoč ogenj, ki požira strnišče, mogočna vojska, razvrščena za boj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Kakor ropotajoči vozovi skačejo po vrhovih gorá, kakor prasketajoč goreč plamen, ki požira strnišče, kakor mogočno ljudstvo, pripravljeno za boj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Kakor glas bojnih vozov poskakujejo po vrhovih gora, kakor glas ognjenega plamena, ki požira strnje, kakor mogočno ljudstvo, pripravljeno za boj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Joel 2:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sakaj Bug je njemu modruſt vsel, inu mu nej saſtopnoſti podejlil.


Tedaj ſe je ta Folk reskrupil po vſej Egyptouſki Deshelj, de bi Stèrniſzhe pobiral sa Slamo.


Inu GOSPVD bo ſvojo zhaſtito ſhtimo, puſtil ſliſhati, de ſe bo vidila njegova ſtegnena roka s'ſerditim pritenjem: inu s'plamenom poshrezhiga ognja, s'treſkajnjem, s'mozhnim deshjom, inu s'tozho.


SA tiga volo kakòr ognén plamen ſlamo poshre, inu plamen pleve ſeshge, taku bo nyh koren ſignil, inu nyh mladice k'viſhku pojdeo, kakòr prah. Sakaj ony samezhujo Poſtavo GOSPVDA Zebaoth, inu shmagajo beſsédo tiga Svetiga v'Israeli.


ty imajo Loke inu Szhite: Ony ſo grosoviti inu nemiloſtivi. Nyh krizhanje je kakòr ſhumenje tiga Morja, ony na Kujnih jesdio, pèrprauleni kakòr Vojſzhaki, supèr tebe, ti Babelſka Hzhi.


Inu on ima ſvojo Velnizo v'roki, inu on bo ſvoje Gubnu pométal, inu Pſhenizo v'ſvoje Kaſhte ſpraulal: Ampak Pléve bo on ſeshgal s'vézhnim ognjom.


Inu ſo iméle Panzarje, kakòr shelesne Panzarje, inu tu ſhumenje nyh Peruti, kakòr tu ſhumenje na Kullah, veliku Kujn, kateri v'boj tekó.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ