Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Joel 2:3 - Dalmatinova Biblija 1584

3 Pred nym, ſemkaj gre en shrezh ogin, inu sa nym en gorezh plamen. Ta deshela je pred nym, kakòr Luſhten vèrt, ali sa nym je kakòr ena puſta puſzhava, inu nihzhe mu nebo vbeshal:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Pred njim gre požirajoč ogenj, za njim smodeč plamen; dežela pred njim je kakor rajski vrt, za njim je prazna puščava; nič mu ne more uteči.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 Pred njim požira ogenj, za njim pa šviga plamen; kakor vrt edenski je dežela pred njim, za njim pa prazna puščava, in nikomur ni mogoče ubežati pred njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Pred njim požira ogenj, za njim požiga plamen. Kakor edenski vrt je dežela pred njim, za njim je opustošena puščava, nobena reč mu ne ubeži.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Joel 2:3
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu Lot je ſvoje ozhy gori vsdignil, inu je pogledal vſo Deshelo okuli pèr Iordani, de je doſti Vod iméla. Sakaj prejden je GOSPVD Sodomo inu Gomorro konzhal, je bila lih kakòr en Vèrt tiga GOSPVDA, inu kakòr Egyptouſka deshela, notèr de ſe pride v'Zoaro.


INu GOSPVD Bug je saſſadil en Vèrt v'Edeni, pruti Sonzhnimu is'hodu, inu je v'njega poſtavil Zhlovéka, kateriga je bil ſturil.


Naſh Bug pride, inu ne molzhy, poshrezhi ogin gre pred nym ſemkaj, inu okuli njega en velik vihar.


Ogin gre pred nym ſemkaj, Inu sashiga okuli njegove ſovrashnike.


Sakaj one ſo Sèmlo taku pokryle, de je temma poſtala, inu one ſo ſnédle vſe Seliſzhe v'Desheli, inu vus ſad na Drevji, kar je bila tozha puſtila, inu néſo niſhtèr seleniga puſtile na Drevji, inu na Seli na púli, po vſej Egyptouſki desheli.


inu one bodo Semlo pokrile, de ſe nebo Semla vidila, inu bodo ſnédle, kar je vam zhes oſtalu, inu kar je vam puſzhenu od tozhe. Inu bodo vaſha selena Driveſſa objédle na Púli,


ti pak ſi savèrshen od tvojga groba, kakòr ena gnuſna mladiza, kakòr en gvant téh vbyenih, kateri ſo s'mezhom prebodeni, kateri doli gredó htej Paklenſki Grubli kamenja, kakòr enu reſtaptanu truplu.


Tedaj bodo vas pobirali, kakòr en rup, kakòr le Kobilice pobirajo, inu kakòr ſe Kebri reſpodé, kadar ſe naglu zhes nje pride.


Sakaj GOSPVD Zion roſhta, on vſe nje puſzhave troſhta, inu dela nje puſzhave, kakòr en lipu vſnashen vèrt, inu nje pule, kakòr en Vèrt tiga GOSPVDA, de ſe veſſelé, inu dobra vola ſe notri najde, sahvalenje inu hvaleshne Pejſni.


Sakaj v'ſerdu tiga GOSPVDA Zebaoth je ta Deshela temna poſtala, de je ta folk raunu kakòr ſhpisha tiga ognja, obeden nesaneſſe drugimu.


Aku roupajo na deſno, taku lakoto terpé: Aku jedó na lejvo, taku nebodo ſiti: Vſaki shre meſſu ſvoje rame.


Ony bodo tvojo Shetou, inu tvoj Kruh pojedli: Ony bodo tvoje ſynuve inu hzhere ſnedli: Ony bodo tvoje Ouce inu Goveda poshèrli: Ony bodo tvoje Vinſke tèrte inu Figova driveſſa ſnédli. Tvoja tèrdna Méſta, na katera ſe sanaſhaſh, bodo ony s'mezhom satèrli.


inu porekó: Leta deshela je bila opuſzhena, sdaj je pak kakòr, en luſhtan vèrt: inu leta Méſta ſo bila resdjana, puſta inu resdèrta, inu sdaj tèrdnu sydana ſtoje.


GOſpud GOSPVD je meni pokasal eno prikasen: Inu pole, Goſpud GOSPVD je ogin klizal, de bi shnym ſhtrajffal, ta bi imèl eno veliko globoſzhino ſnéſti, inu je vshe en dejl prozh poshèrl.


Sakaj pole, jeſt hozhem Kaldeerje obuditi, en grenak inu hitèr folk, kateri pojde, kakòr je deshela ſhiroka, de poſſede ta prebivaliſzha, katera néſo njegova,


Taku ſim jeſt nje reſkrupil mej vſe Ajde, katere ony nesnajo, inu je ta deshela sa nymi puſta oſtala, de nihzhe v'njej nehodi inu neprebiva, inu ta shlahtna deshela je k'eni Puſzhavi ſturjena.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ