Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Joel 2:16 - Dalmatinova Biblija 1584

16 ſpravite vkup ta folk, poſvetite to gmajno, ſpravite vkup te Stariſhe, pèrneſsite vkup mlade otroke, inu kir ſeſſajo: Shenin pojdi is ſvoje Kamre, inu Neveſta is ſvojga Hrama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 zberite ljudstvo, očistite srenjo, skličite starčke, zberite otroke in dojenčke na prsih; naj pride ženin iz svoje izbe in nevesta iz svoje spalnice!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 Zberite ljudstvo, posvetite zbor, skličite starešine, zberite otroke in dojenčke pri prsih; ženin naj pride iz svojega hrama in nevesta iz svoje spalnice!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 zberite ljudstvo! Posvetite shod, pridružite starčke, zberite otročiče in dojenčke na prsih, naj pride ženin iz svoje sobe in nevesta iz svoje spalnice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Joel 2:16
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu vus Iuda je ſtal pred GOSPVDOM, s'ſvojemi otruki s'shenami, inu Synuvi.


inu je rekàl k'nym: POſluſhajte mene vy Leviti, sdaj ſe poſvetite, de poſvetite to hiſho, GOSPVDA, vaſhih Ozhetou, Boga, inu dejate vun to ſkrunobo is Svetinje.


Sakaj nyh je veliku bilu v'gmajni, kateri ſe néſo bily poſvétili: Satu ſo Leviti Paſſah saklali, sa vſe te, kateri néſo zhiſti bily, de bi GOSPVDV poſvezheni bily.


kateri ſvoje ſerce pèrpraulajo Boga yſkati, GOSPVDA, ſvoih Ozhetou Boga, inu nikar sa volo te ſvete zhiſtoſti.


inu sakojlite ta Paſſah, inu poſvetite ſe, inu pèrpravite vaſhe brate, de ſturé, po beſſedi tiga GOSPVDA, ſkusi Moseſſa.


Inu kadar je en dan, tiga goſtovanja minil, je Iob tje poſlal, inu je nje poſvetil, inu je s'jutra sguda vſtajal inu offroval Shgane offre, po nyh vſeh zhiſli. Sakaj Iob je djal: More biti, de ſo moji Synuvi gréſhili, inu Boga shegnali v'ſvoim ſerci. Taku je Iob delal vſak dan.


Nyh shnora gre vunkaj po vſeh deshelah, inu nyh govorjenje na kraje Svita, inu on je v'téhiſtih Sonzu eno Vtto ſturil.


INu GOSPVD je k'Moseſſu rekàl: Pojdi h'timu folku, inu je poſveti danas, inu jutri, de ony ſvoj Gvant operó,


Inu on je djal k'nym: Pèrpravite ſe h'tretjimu dnevi, inu obeden ſe k'Sheni nepèrblishaj.


Inu h'timu tudi Farji, kateri h'GOSPVDV pèrſtopajo, ſe imajo poſvetiti, de nyh GOSPVD neresbye.


Poſvetite en Poſt, ſklizhite vkup to Gmajno, ſpravite vkup te Stariſhe, inu vſe, kateri v'desheli prebivajo, k'Hiſhi GOSPVDA vaſhiga Boga, inu vpyte h'GOSPVDV.


inu ſo djali k'njemu: Ieli ſliſhiſh, kaj lety pravio? Iesus je djal k'nym: Rejs je, Néſteli nikuli brali, Is uſt ſhe negovorezhih Otruk, inu kir ſhe ſeſsajo, ſi ti hvalo naredil.


Ieſus je rekàl k'nym: Koku mogo Ohzetni ludje shalovati, kakòr je dolgu Shenin pèr nyh? Pride pak ta zhas, de bo Shenin od nyh vset, inu tedaj ſe bodo ony poſtili.


Neodteguj ſe eden drusimu, ſamuzh je li je obeju dobra vola, do eniga zhaſsa, de bote h'poſtu inu k'molitvi zhas iméli, inu de supet vkup pridete, de vas Satan nebo iſkuſhal, sa tiga volo ker ſe nemorete sdèrshati.


Vſtani gori, poſveti ta folk, inu rezi: Poſvetite ſe na jutri. Sakaj taku pravi GOSPVD, Israelſki Bug. En pan je mej tabo Israel, satu nemoreſh ti ſtati pred tvojmi ſovrashniki, dokler ta pan od vas nedejete.


Obena beſſeda, kir je od Moseſſa sapovédana, nej bila, katero bi Iosua, nebil puſtil vun klizati, pred vſo Israelſko Gmajno, inu pred Shenami, inu otruki, inu ptuimi, kateri ſo mej nymi hodili.


On je rekal: Ia, Ieſt ſim priſhàl GOSPVDV offrovat. Poſvetite ſe, inu pojdite s'mano k'offru. Inu on je poſvetil Isai inu njegove Synuve, inu je nyh k'offru povabil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ