Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 9:21 - Dalmatinova Biblija 1584

21 Smèrt je ſkusi naſha ukna notèr padla, inu v'naſhe Palazhe priſhla, de davi otroke na gaſsi, inu Mladenizhe na Céſti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 Govôri: »Tako govori Gospod: Mrtva trupla ljudi ležé kakor gnoj na polju, kakor za žanjcem snopi, ki jih nihče ne pobira.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 Govôri: Tako pravi Gospod: Trupla človeška bodo ležala kakor gnoj na polju in kakor snopki za žanjci, in nihče jih ne bo pobiral.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Govôri: »Tako govori Gospod: Človeška trupla padajo kakor gnoj na površje polja, kakor požeto žito za žanjcem, ki ga nihče ne pobira.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 9:21
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Satu ſim jeſt GOSPODNIGA pritesha taku poln, de nemorem od njega puſtiti. Isly vunkaj zhes tvoje otroke na Gaſsi, inu zhes Moshe v'Svejtu, vſe k'malu: Sakaj obuji, Moshje inu Shene ſtari inu moteri imajo vlovleni biti.


Ieſt hozhem nje s'velnizo is Deshele vunkaj isvejati, inu hozhem is mojga folka, kateri ſe nezhe od ſvojga djanja preobèrniti, sgul ſorote ſturiti, inu je konzhati.


Sakaj on je supèr nje pèrpelal Kaldeerſkiga Kraja, inu je puſtil pomoriti nyh mlade Iunake s'mezhom, v'hiſhi nyh Svetinje, inu ſe néſo ſhonali, ni Hlapzhizheu ni Dézhel, ni Stariga ni Dedzou, vſe je on nje isdal v'njegovo roko.


Hlapzhizhi trudni inu ſlabi poſtaneo, inu Mladenzhizhi padeo:


Satu pravi GOSPVD letaku: Pole, jeſt hozhem letimu folku enu opotikanje poſtaviti, na kateru ſe imajo Ozheti inu Otroci, vſi k'malu, opotèkniti, inu en Soſſed s'drugim konèz vseti.


Satu ſhtrajfaj nyh otroke s'lakoto, inu puſti nje pod mezh paſti, de bodo nyh Shene pres otruk, inu Vdove, inu nyh Moshje pobyeni, inu de bodo nyh mladi Iunaki v'boju s'mezhom pomorjeni.


Sdaj tedaj pravi GOSPVD Zebaoth, Israelſki Bug: Sakaj vy takovu veliku slu delatu supàr vaſh laſtan leben? De is mej vas pogineo Moshje inu Shene, otroci inu kir ſeſſajo, is Iuda, inu niſhtèr od vas neoſtane,


Satu morajo nje mladi Iunaki paſti, na nje gaſſah, inu vſi nje vojſzhaki poginiti taiſti zhas, pravi GOSPVD.


Ony pojesdio okuli po Méſti, po sydeh bodo tékali, inu v'hiſhe lasili, inu kakòr en Tat ſkusi ukna notèr priſhli.


Inu de bi lih deſſet Moshou v'eni hiſhi oſtalu, taku imajo vſaj vmréti,


Inu letiga folka trupla, imajo Ptizam pod Nebom, inu Svirinam na Semli, ſhpisha biti, inu nebo nikogar, kir bi je prozh odgajnjal.


Sakaj hozhe tedaj leta folk v'Ierusalemi sahajati prejd inu prejd? Ony ſe taku tèrdnu dèrshé krive Boshje ſlushbe, de ſe nezheo puſtiti odvèrniti.


ISraelſka Dézhla je padla, de nebo vezh gori vſtala: ona je na tla pahnena, inu nikogar nej kir bi njej gori pomagal.


Ieſt hozhem ſturiti, de bo Ludem taku britku, de bodo okuli hodili, kakòr Slepci: Satu ker ſo supàr GOSPVDA gréſhili. Nyh kry ima prelita biti, kakòr bi bila prah, inu nyh Tellu, kakòr bi bilu blatu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ