Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 7:25 - Dalmatinova Biblija 1584

25 Ia, od tiga dne, kar ſim jeſt vaſhe Ozhete is Egyptouſke Deshele ispelal, do danaſhniga dne, ſim jeſt vſelej kvam poſhilal, vſe moje Hlapce, te Preroke:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 Od dne, ko so vaši očetje odšli iz egiptovske dežele, do današnjega dne sem rano in pozno pošiljal k vam vse svoje služabnike preroke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 Od dne, ko so bili odšli očetje vaši iz dežele Egiptovske, prav do tega dne sem pošiljal k vam vse hlapce svoje preroke vsak dan zgodaj zjutraj in neprenehoma;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 Od dne, ko so vaši očetje odšli iz egiptovske dežele, do tega dne sem nenehno dan na dan pošiljal k vam vse svoje služabnike preroke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 7:25
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

On je pak k'nym Preroke poſlal, de bi ſe iméli h'GOSPVDV preobèrniti, inu ony ſo nym ſprizhali, Ali ony néſo hotéli poſluſhati.


Inu GOSPVD, nyh Ozhetou Bug, je ſvoje Sle k'nym poſlal sguda, sakaj on ſe je ſhonal ſvojga folka, inu ſvojga prebivaliſzha.


Od naſhih Ozhetou zhaſſa ſmo my u'velikim dolgi bily, do danaſhniga dne, inu sa naſhe pregrehe volo, ſmo my inu naſhi Krajli inu Farji sdani, v'roke téh Krajleu po Deshelah, pod Mezh, v'jezho, v'plejn, inu v'ſramoto tiga obrasa, kakòr danaſhni dan gre.


Ali ony ſo nepokorni poſtali, inu ſo ſe tebi supàr ſtavili, inu ſo tvoje Poſtave sa ſe nasaj metali, inu tvoje Preroke morili, kateri ſo supàr nje prizhovali, de bi ſe iméli h'tebi preobèrniti, inu ſo veliku ſhentovanje ſturili.


Inu ti ſi veliku lejt nad nymi dèrshal, inu ſi je puſtil ſprizhati ſkusi tvojga Duha v'tvoih Prerokih, ali ony néſo tiga k'uſheſſam vseli, satu ſi ti nje isdal v'roko téh folkou po Deshelah.


Kaj bi ſe bilu imélu vezh mojmu Vinogradu ſturiti, kar jeſt néſim njému ſturil? Sakaj je on tedaj Vinike rodil, kèr ſim zhakal, de bi imèl grosdje roditi?


Ieſt ſim vaſhim Ozhetom ſprizhal od tiga dne, kar ſim je is Egyptouſke Deshele ispelal, do danaſhniga dne, inu ſim sgudba ſprizhoval, inu ſim rekàl: Sluſhajte mojo ſhtimo:


OD tretjiganajſtiga lejta Iosia, Amonoviga Synu, Iudouſkiga Krajla, ſe je GOSPODNIA beſſéda ſturila k'meni, do danaſhniga dne, inu ſim vam vshe try inu dvajſſeti lejt ſkèrbnu predigoval, ali vi néſte nikuli hotéli poſluſhati.


GOSPVD je tudi k'vam poſlal vſe ſvoje hlapce, te Preroke, sguda: ali vy ijh néſte hoteli nigdar poſluſhati, inu vaſha uſheſſa nagniti, de bi bily ſluſhali,


Satu, kir néſo moje beſſede ſluſhali, pravi GOSPVD, kir ſim jeſt moje Hlapze te Preroke vſelej kvam poſhilal: Ali vy néſte hotéli poſluſhati, pravi GOSPVD.


Ionadabove, Rehaboviga Synu, beſſéde, katere je on ſvoim otrokom sapovédal, de bi neiméli Vina pyti, ſe dérshé, inu nepyo Vina, do danaſhniga dne, satu ker ony ſvojga Ozheta sapoved ſluſhajo: Ampak jeſt ſim vſelej vam puſtil predigovati, inu me vſaj néſte ſluſhali.


Ieſt ſim tudi vſelej k'vam poſhilal vſe moje Hlapze, Preroke, rekozh: Preobèrnite ſe, vſaki od ſvojga hudiga djanja, inu popravite vaſhe rounanje, inu nehodite sa luzkimi Boguvi, de bi nym ſlushili, taku vy bote v'desheli oſtali, katero ſim jeſt vam inu vaſhim ozhetom dal: Ali vy néſte hotéli vaſha uſheſſa nagniti, ni mene ſluſhati,


Inu jeſt ſim vèden k'vam poſhilal vſe moje Hlapze, te Preroke, inu ſim vam puſtil povédati: Nedelajte takove gnuſnobe, katere jeſt ſovrashim:


Kadar vy tedaj vſi taka della délate, pravi GOSPVD, inu jeſt vam puſtim vſelej predigovati, inu vy nezhete poſluſhati: Ieſt vas klizhem, inu vy nezhete odgovoriti:


Inu on je k'meni rekàl: Ti zhlovezhku déte, Ieſt tebe poſhlem k'Israelſkim otrokom, h'timu supàrnimu folku, kateri ſo ſe od mene isneverili: Ony sred ſvojmi Ozheti, ſo do danaſhniga dne supàr mene delali.


Moj folk je trudèn k'meni ſe obèrniti, inu kakòr ſe nym kuli prediguje, taku vſaj obeden gori neuſtane.


Ali jeſt GOSPVD ſim tvoj Bug, ſhe is Egyptouſke deshele, inu ker te ſhe puſtim v'Vttah prebivati, kakòr je ob lejtnih Goduvih navada.


de ta, kateri je hitèr, néma vbeshati, ni ta mozhni kaj premozhi, inu ta mogozhi nebo mogèl ſvojga lebna odteti.


VY ſte od vaſhih Ozhetou zhaſſa vſelej odſtopali od moih Sapuvidi, inu jih néſte dèrshali. Satu preobèrnite ſe vshe k'meni, taku ſe jeſt tudi hozhem k'vam obèrniti, pravi GOSPVD Zebaot. Inu vy pravite: V'zhim ſe imamo preobèrniti?


SAtu pravi Boshja Modruſt: Ieſt hozhem Preroke inu Apoſtole k'nym poſlati, inu téhiſtih nekotere bodo ony morili, inu pregajnali,


Spumni inu naposabi, koku ſi GOSPVDA tvojga Boga v'Puſzhavi bil reſerdil. Od tiga dné, kir ſi is Egyptouſke deshele ſhàl, notèr dokler ſte priſhli na letu majſtu, ſte vy GOSPVDV napokorni bily.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ