Jeremija 7:18 - Dalmatinova Biblija 158418 Otroci pobirajo dèrva, inu Ozheti ogin netio, inu Shene teſtu gnetó, de Nebeſki Krajlici pogazhe pekó, inu Pitne offre ptujm Bogum offrujo, de le mene ſerdio: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja18 Otroci nabirajo drva, očetje zažigajo ogenj in žene gnetejo testo, da naredé kolače za kraljico neba; tujim bogovom darujejo pitne daritve, da me dražijo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod18 Otroci pobirajo drva in očetje zažigajo ogenj in žene gnetejo testo, da narede kolače kraljici nebeški in da darujejo pitne daritve drugim bogovom, da me dražijo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod18 Otroci nabirajo drva, očetje prižigajo ogenj in ženske gnetejo testo, da naredijo kolače za kraljico neba; drugim bogovom darujejo pitne daritve, da me jezijo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Taku pravi GOSPVD Zebaoth, Israelſki Bug: Vy inu vaſhe Shene ſte s'vaſhimi uſtmi govurili, inu s'vaſhimi rokami dopèrneſli, ker pravite: My hozhemo naſhe oblube dèrshati, katere ſmo oblubili Meleheti téh Nebes, de teiſti kadimo, inu Pitne offre offrujemo. Nu, vy ſte vaſhe oblube dopolnili, inu vaſhe oblube dèrshali.
Sakaj kadar ſim jeſt nje bil v'to deshelo pèrpelal, zhes katero ſim jeſt mojo roko bil gori vsdignil, de bi jo nym dal: Ker ſo kuli en viſſok Hrib, ali enu goſtu drivu vidili, ondi ſo ſvoje offre offrovali, inu ſo tjakaj pèrnaſhali ſvoje ſkrune daruve, inu ſo ondi kadili ſvoje ſlatku diſhanje, inu ſo ondi islyvali ſvoje Pitne offre.
Inu on me je pelal v'tu snotranje Dvoriſzhe raven hiſhe GOSPODNIE, inu pole, pred vratmi Templa GOSPODNIGA, mej Loupo inu Altarjem, je bilu okuli, pet inu dvajſſeti Mosh, kateri ſo bily ſvoje hàrpte pruti Templu GOSPODNIMV, inu ſvoja oblizhja pruti jutru, obàrnili, inu ſo molili pruti Sonzhnimu is'hodu.