Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 7:14 - Dalmatinova Biblija 1584

14 Taku hozhem jeſt tej Hiſhi, katera je po moim Imeni imenovana, na katero ſe vy sanaſhate, inu timu mejſtu, kateru ſim jeſt vaſhim Ozhetom dal, raunu taku ſturiti, kakòr ſim jeſt Silo ſturil,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

14 bom storil tej hiši, ki se imenuje po mojem imenu, na katero se vi zanašate, in kraju, ki sem ga dal vam in vašim očetom, kakor sem storil Silu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

14 zato storim tej hiši, ki se imenuje po mojem imenu, na katero se vi zanašate, in temu kraju, ki sem ga dal vam in očetom vašim, kakor sem storil Silu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

14 bom storil tej hiši, na katero je priklicano moje ime in na katero se vi zanašate, in kraju, ki sem ga dal vam in vašim očetom, kakor sem storil Šilu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 7:14
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu je ſeshgal tiga GOSPVDA hiſho, inu Krajlevo hiſho, inu vſe hiſhe v'Ierusalemi, inu vse velike hiſhe je on s'ognjom ſeshgal.


Inu pred leto hiſho, katera je ta nar viſha poſtala, ſe bodo preſtraſhili, kateri mimu pojdeo, inu poreko: Sakaj je GOSPVD leti desheli, inu leti hiſhi taku ſturil?


De je on ſvoje Prebivaliſzhe v'Sili sapuſtil, To Vtto, ker je on mej zhloveki prebival.


Sakaj nas puſtiſh, GOSPVD, sajti od tvoih potou, inu naſhe ſerce otèrpnéti, de ſe tebe neboimo? Vèrni ſe, sa volo tvoih Hlapzeu, sa volo rodou tvoje Erbſzhine.


Satu ſim jeſt moral mojo hiſho sapuſtiti, inu ſim mojo Erbſzhino puſtil, inu mojo Dusho v'téh ſovrashnikou roko dal.


Pole, taku hozhem vas prozh vseti, inu vas sred tém Méſtom, kateru ſim jeſt vam inu vaſhim ozhetom dal, is pred mojga obrasa savrézhi:


Vtem zhaſſu Hiſkia, Iudouſkiga Krajla, je bil en Prerok, Miha, od Mareſa, inu je djal k'vſimu Iudouſkimu folku: Letaku pravi GOSPVD Zebaoth: Zion ima kakòr ena Nyva orana biti, inu Ierusalem bo kakòr ena grubla kamenja, inu ta gorra te Hiſhe (tiga GOSPVDA) bo en divji Gosd.


Inu reci k'nym: Taku pravi GOSPVD: Aku nebote mene ſluſhali, de bi po moji Poſtavi hodili, katero ſim jeſt vam naprej polushil,


Tedaj ſtoprou pridete, inu ſtopate pred me v'leti hiſhi, katera je po moim Imeni imenovana, inu pravite: My ſmo odréſheni, najſi ſmo vſe leté gnuſnobe ſturili.


Pojdite tjakaj na moje mejſtu kateru je bilu v'Sili, ker je poprej moje Ime prebivalu, inu pogledajte, kaj ſim jeſt tamkaj ſturil, sa volo mojga Israelſkiga folka hudobé.


Nesanaſhajte ſe na lashnive Predige, kadar pravio: Letu je GOSPVDNI Tempel, letu je GOSPODNI Tempel, letu je GOSPODNI Tempel.


GOSPVD je ſvoj Altar savèrgal, inu ſvojo Svetinjo saklel: On je te Syduve nyh Palazhou v'ſovrashne roke isdal, de ſo v'hiſhi GOSPODNI vpili, kakòr ob enim Prasniki.


KOku je slatu taku cillu temnu, inu tu zhiſtu slatu taku gàrdu poſtalu? Inu kamenje te Svetinje leshy ſprejda po vſeh gaſſah reſkroplenu.


Ti ſi hodila po tém poti tvoje Seſtre, satu jeſt tudi tebi nje Kelih v'tvojo roko dam.


Povej Israelſki hiſhi, de Goſpud GOSPVD taku pravi: Pole, Ieſt hozhem mojo Svetinjo, vaſh nèr vekſhi troſht, vaſhih ozhy shejle, inu vaſhiga ſerza pegerovanje k'nezhaſti ſturiti, inu vaſhi Synuvi inu Hzhere, katere vy morate sapuſtiti, bodo ſkusi mezh padli.


Temuzh imate po tém mejſti vpraſhati, kateru GOSPVD vaſh Bug bo isvolil, is vſeh vaſhih shlaht, de bo ondukaj ſvoje Ime puſtil prebivati, inu imate tjakaj priti,


Inu te bo ſtiſkal na vſéh tvoih vratah, dokler tvoji viſſoki inu mozhni syduvi bodo doli vèrsheni, na katere ſi ſe saneſsil, u'vſej tvoji Desheli. Inu boſh ſtiſkan na vſéh tvoih vratah po vſej tvoji desheli, katero je tebi GOSPVD tvoj Bug dal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ