Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 51:62 - Dalmatinova Biblija 1584

62 inu reci: GOSPVD, ti ſi je govoril supèr letu mejſtu, de je hozheſh satréti, de nebo nihzhe tukaj prebival, ni Zhlovéki ni Shivina, temuzh de bo vekoma puſtu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

62 In reci: ‚Gospod, zagrozil si temu kraju, da ga uničiš, da ne bo nihče več v njem prebival, ne človek ne živina, temveč da bo večna puščava.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

62 in porečeš: O Gospod, ti si govoril zoper ta kraj, da ga pokončaš, tako da ne bode v njem prebivalca niti izmed ljudi niti izmed živali, temveč da bode puščava vekomaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

62 In reci: ›Gospod, ti si zagrozil temu kraju, da ga uničiš, da ne bo nihče več prebival v njem, ne človek ne živina, kajti večna puščava naj bo.‹

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 51:62
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

KAdar pak ta ſedemdeſſet lejta mineo, hozhem jeſt Babelſkiga Krajla obyſkati, inu vus leta folk (pravi GOSPVD) sa volo nyh hudobe, téh Kaldeerjeu deshelo tudi, inu jo hozhem k'vezhni puſzhavi ſturiti.


Pole, taku hozhem jeſt poſlati inu puſtiti priti, vſe folke pruti pulnozhi (pravi GOSPVD) inu mojga hlapza NebukadRezarja, Babelſkiga Krajla, inu je hozhem pèrpelati nad leto Deshelo, inu nad te, kateri notri prebivajo, inu nad vſe lete folke, kateri okuli leshé, inu je hozhem cillu konzhati, inu resdjati, inu je k'ſhpotu inu k'vezhni puſzhavi ſturiti.


Taku pravi GOSPVD Zebaoth: Na letim méjſti, kateru je taku puſtu, de ni Ludy ni Shivine nej na nym inu u'vſéh njega Méſtih, bodo vſaj ſpet Prebivaliſzha téh Paſtirjeu, kateri zhrédo paſſeo,


Vaſha Mati je ſilnu k'ſramoti poſtala, inu katera je vas rodila, je k'ſhpotu ratala. Pole, mej Ajdi je ona, ta nèr puſledna, puſta, ſuha, inu opuſzhena.


Sakaj pred ſerdom GOSPODNIM, ſe nebo v'njej prebivalu, temuzh bo cillu puſta oſtala, de vſi, kateri mimu Babela pojdejo ſe bodo sazhudili, inu shvishgali, zhes vſe nyh ſhtrajfinge.


Sakaj od Pulnozhi gre ſem gori en folk supèr nje, kateri bo nyh Deshelo k'puſzhavi ſturil, de nebo nihzhe v'njej prebival, temuzh ludje inu shivina bodo morali prozh béshati.


De ſe ta Deshela ſtreſſe inu preſtraſhi: Sakaj tiga GOSPVDA miſli bodo dopolnene supèr Babel, de bo Babelſko Deshelo h'puſzhavi ſturil, de nebo nihzhe v'njej prebival.


Inu Babel ima biti k'eni grubli kamenja, inu h'prebivaliſzhu téh Drakonou, h'zhudeſſu, inu shvishganju, de nihzhe nebo notri prebival.


Nje Méſta ſo h'puſzhavi, inu k'eni ſuhi puſti desheli poſtala, k'eni desheli, v'kateri nihzhe neprebiva, inu v'kateri oben zhlovik nehodi.


Inu Ieremias je djal k'Seraju: Kadar v'Babel prideſh, gledaj, inu beri vſe lete beſſede,


Ia, k'eni vézhni Puſzhavi hozhem jeſt tebe ſturiti, de nebo nihzhe v'tvoih Méſtih prebival, inu svejditi, de ſim jeſt GOSPVD.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ