Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 51:44 - Dalmatinova Biblija 1584

44 Sakaj jeſt ſim Bela v'Babeli obyſkal, inu ſim is njegoviga gàrla isdèrl, kar je on bil poshèrl, inu Ajdje nemajo vezh k'njemu tekati: Sakaj tudi ty Syduvi v'Babeli ſo ſe podèrli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

44 Obiščem Bela v Babilonu in iztrgam iz njegovega žrela, kar je požrl. Narodi se več ne bodo k njemu stekali, tudi obzidje Babilona pade.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

44 In kaznoval bom Bela v Babilonu, in kar je požrl, potegnem iz ust njegovih; in ne bodo se več k njemu stekali narodi; tudi zid babilonski se zruši.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

44 V Babilonu kaznujem Bela in iztrgam iz njegovega žrela, kar žre. Narodi se ne bodo več stekali k njemu, tudi obzidje Babilona je padlo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 51:44
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

NebukadNezar je tudi nekuliku poſſode is Hiſhe tiga GOSPVDA v'Babel pèrneſſal, inu je njo djal v'ſvoj Tempel v'Babeli.


Tu blagu, kateru je on poshèrl, mora ſpet isbluvati, inu Bug je bo is njegoviga trebuha vun pahnil.


V'puſlednim zhaſſu bode ta Gorra, kèr je GOSPODNIA hiſha, ſtanovitu viſſokéſha kakòr vſe Gorre, inu bo zhes vſe hribe poviſhana: inu vſi Ajdje potekó k'njéj,


Inu pole, letu pride edèn, ta ſe pelá na enih kullah, ta odgovory inu pravi: Babel je padla, ona je padla, inu vſi Pildi nje Bogou, ſo na tla doli vèrsheni,


Tedaj boſh tvoj luſht vidila, inu boſh s'mozhjo ſe reslyla, inu tvoje ſerce ſe bo zhudilu, inu ſe resſhirilu, kadar ſe ta mnosizha poleg Morja h'tebi preobèrne, inu téh Ajdou muzh h'tebi pride.


Vukajte zhes njo okuli inu okuli, ona ſe mora podati, nje grunti ſo padli, nje Syduvi ſo podèrti. Sakaj tu je tiga GOSPVDA maſzhovanje, maſzhujte ſe nad njo, ſturite ji, kakòr je ona ſturila.


Osnanite mej Ajdi, inu resglaſsite, povsdignite tudi enu Banderu, naj glas gre, inu tiga neſkrivajte, inu recite: Babèl je dobita, Bel je k'ſramoti poſtal, Merodah je reſtrupan, nyh Maliki ſo saſhpotovani, inu nyh Boguvi ſo reſtrupani:


Tu je sgul nizh, inu sapelauſku dellu: Ony morajo konèz vseti, v'tim zhaſſu ſvojga obyſkanja.


NebukadRezar, Babelſki Krajl, je mene ſnejdèl, inu konzhal, on je mene k'eni prasni poſſodi ſturil, on je mene poshèrl kakòr en Drakon, on je ſvoj trebuh napolnil s'moim nèr bulſhim, on je mene odpahnil.


Satu pole, pride ta zhas, de jeſt hozhem te Malike v'Babeli obyſkati, inu nje vſa Deshela bo k'ſramoti, inu vſi nje pobyeni bodo notri leshali.


Inu de bi Babel do Nebes gori ſhla, inu ſvojo muzh u'viſſokoſti potèrdila, taku imajo vſaj Opuſzhauci od mene zhes njo priti, pravi GOSPVD.


Taku pravi GOSPVD Zebaoth: Syduvi te velike Babele bodo podkoppani, inu nje viſſoka vrata ſeshgana, s'ognjom, de bo téh Ajdou dellu sabſtojn, inu bo ſeshganu, kar ſo folki s'mujo naredili.


Inu GOSPVD je njemu isdal Iojakima, Iudouſkiga Krajla, inu nekotere poſſode is Boshje Hiſhe, te je on puſtil pelati v'deshelo Sinear, v'ſvojga Boga hiſho, inu teiſte poſſode je on djal v'hiſho téh Shazou ſvoja Bogá.


Satu bodi letu moja sapuvid: Kateri mej vſemi Folki, Ludmy inu Iesiki, Sadrahoviga, Meſahoviga, inu AbedNegoviga Boga sashmaga, ta ima vmorjen, inu njegova Hiſha ſramotnu resdjana biti. Sakaj obeniga Boga nej, kateri bi mogèl taku odteti, kakòr leta.


NEbukadNezar Krajl, vſem Folkom, Ludem, inu Iesikom: Bug vam daj veliku myru.


Tu ſi ti Krajl, kateri ſi taku velik inu mogozh: Sakaj tvoja muzh je velika, inu doſſega do Neba, inu tvoja oblaſt doſſega do kraja Svitá.


inu pred takovo mozhjo, katera je njemu bila dana, ſo ſe bali, inu v'ſtrahy bily pred nym, vſi Folki, Ludje inu Iesiki. On je vbil kogar je hotil, on je vdaril, kogàr je hotil, on je poviſhàl, kogàr je hotil, on je ponishal, kogàr je hotil.


Inu onu letu pomeni: Mene, tu je, Bug je tvoje Krajleſtvu preſhtil inu dokonjal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ