Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 50:6 - Dalmatinova Biblija 1584

6 Sakaj moj folk je kakòr ena sgublena zhreda, nyh Paſtirji ſo je sapelali, inu ſo je puſtili na Gorrah sajti, de ſo is Gur na Hribe hodili, inu ſo ſvoje ſtanuve posabili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

6 Zgubljena čreda je bilo moje ljudstvo, njegovi pastirji so jih zapeljali. Po gorah so jih vodili, z gore na grič so morali hoditi, pozabili so na njih počitek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 Čreda izgubljenih ovac je bilo ljudstvo moje; njih pastirji so jih zavajali na gore, kjer se je gojila verolomnost: hodili so z gore na hrib, pozabili so počivališče svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

6 Izgubljena čreda je bilo moje ljudstvo, njegovi pastirji so jih zapeljali. V gore so jih zavedli, z gore na hrib so morali hoditi, pozabili so na svoje staje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 50:6
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

On je bil ta nàr saſhpotovaniſhi inu savèrsheniſhi, poln beteshou inu bolesni. On je bil taku ferrahtan, de ſo obras pred nym ſkrivali, satu ſmo my njega sa nizh ſhtimáli.


Inu kadar je on ta folk vidil, ſe je njemu v'ſerci ſmilil. Sakaj ony ſo bily reskropleni inu sapuſzheni, kakòr Ouce, katere Paſtirja nemajo.


Temuzh pojdite tjakaj h'tém sgublenim Ouzam od Israelſke hiſhe.


Ieſt je hozhem na to nar bulſho paſho pelati, inu nyh ſtanuvi bodo na téh viſſokih Israelſkih Gorrah ſtali, ondi bodo one v'pokojnih ſtaneh leshale, inu tolſto paſho iméle na Israelſkih Gorrah.


ISrael je moral biti ena reskroplena Zhréda, katero ſo Levi reſpodili. Nerpoprej je nje ſnejdèl Aſſyrerſki Krajl, potle je nje premogèl NebukadRezar, Babelſki Krajl.


Ieſt ſim saſhàl kakòr ena sgublena Ouza: yſzhi tvojga hlapza, sakaj jeſt nesabim na tvoje Sapuvidi.


Ampak Israela hozhem jeſt ſpet domou k'njegovimu Prebivaliſzhu pèrpelati, de bodo na Karmeli inu Basani paſli, inu de bo nyh Duſha na Ephraimſkih inu Gileadſkih Gorrah naſsizhena.


Inu GOSPVD je djal k'meni: Ta neverna Israel je brumniſhi kakòr ta obtèrpnena Iuda.


Bodi le supet dobre vole, ti moja duſha: Sakaj GOSPVD je tebi dobru ſturil.


KAteri pod brambo tiga nar viſhiga ſedy, inu pod ſenzo tiga vſigamogozhiga oſtane.


Sakaj vy ſte bily, kakòr Ouce, saſhli: Ali vy ſte vshe preobèrneni, h'temu Paſtirju inu Shkoffu vaſhih Duſh.


On pak je odguvoril inu je djal: Ieſt néſim poſlan, ſamuzh le h'tem sgublenim Ouzam od Israelſke hiſhe.


Sakaj Paſtirji ſo norci poſtali, inu neyſzheo GOSPVDA: Satu nemogo ony nizh prou vuzhiti, temuzh vſe zhrede ſo reskroplene.


Inu ſhe praviſh: Ieſt ſim nedolshna: Obèrni on ſvoj ſerd od mene. Pole, jeſt ſe hozhem s'tabo praudati, de praviſh: Ieſt néſim greſhila.


Koku ſmejſh tedaj rezhi: Ieſt néſim nezhiſta, inu sa Baalim nehodim? Pogledaj le tvoj pot v'Dolini, inu pomiſli, kaj ſi ſturila. Ti okuli tékaſh, kakòr ena Kamela v'hotlivoſti,


De ſlédni bode kakòr edèn, kateri je pred vejtrom obranjen, inu kakòr edèn, kateri je pred ploho deshja ſkriven, kakòr potoki na ſuhim mejſti, kakòr ſenza ene velike Skale v'oſuſhni desheli.


Sakaj letaku pravi Goſpud GOSPVD, ta Svetnik v'Israelu: Aku s'myrom inu v'pokoju oſtanete, taku vam bo pomaganu: Skusi molzhanje inu vupanje bote vy mozhny. Ali vy nezhete,


Ena Molitou Moseſova, tiga Mosha Boshjiga. GOSPVD, ti ſi naſha Bramba prejd inu prejd.


Ti ſi moja bramba, obari mene pred britkoſtjo: De kadar bom odréſhen, bom mogèl cillu veſſelu hvaliti, Sela.


On mene paſſe v'enim selenim trauniki, Inu me k'friſhnim vodam vodi.


Dajte GOSPVDV vaſhimu Bogu zhaſt, prejden tamnu poſtane, inu prejden ſe vaſhe noge ob temne Gorre opotakneo: de zhakate na luzh, kir jo on vſaj cilu temno inu mrazhno bo ſturil.


VE tém Paſtirjem, kir zhredo moje paſhe morite inu resganjate, pravi GOSPVD.


Taku pravi GOSPVD Zebaoth: Na letim méjſti, kateru je taku puſtu, de ni Ludy ni Shivine nej na nym inu u'vſéh njega Méſtih, bodo vſaj ſpet Prebivaliſzha téh Paſtirjeu, kateri zhrédo paſſeo,


Satu ker ony moj folk sapelavajo, inu pravio: Myr, ker vſaj nej myru. Folk Sténo syda, ony pak toiſto ferajhajo s'lizhkakim apnom.


Ieſt hozhem ſam moje Ouce paſti, inu jeſt hozhem nje preſtaulati, pravi Goſpud GOSPVD.


Ieſt hozhem te sgublene ſpet yſkati, inu te, kir ſo saſhle, ſpet pèrpelati, inu te ranjene obesati, inu téh ſlabih vardevati: Inu katere ſo tolſté inu mozhne, te hozhem jeſt obarovati, inu nym ſtrejzhi, kakòr je prou.


Vòl sna ſvojga Goſpuda, inu Oſsàl ſvojga Goſpuda jaſli: Ali Iſrael neſposná, inu moj folk tiga neresumeje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ