Jeremija 5:15 - Dalmatinova Biblija 158415 POle, Ieſt hozhem zhes vas, vy od Israelſke Hiſhe (pravi GOSPVD) en folk od dalezh pèrpelati, en mogozh folk, kateri ſo bily ta nèr pèrvi folk, en folk, kateriga jesik ti neresumejeſh, inu nesaſtopiſh, kaj ony govoré. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja15 Glej, pripeljem narod iz daljine nad vas, hiša Izraelova, govori Gospod. Nepremagljiv narod je, starodaven narod je, narod – ne znaš njegovega jezika, ne razumeš, kaj govori. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod15 Glej, jaz pripeljem zoper vas narod od daleč, o hiša Izraelova, govori Gospod: narod močan, narod starodaven, narod, čigar jezika ne poznaš, in ne razumeš, kaj govori. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod15 Glej, pripeljem narod iz daljave nad vas, Izraelova hiša, govori Gospod. Trdoživ narod, starodaven narod je to, narod, ki njegovega jezika ne znaš in ne razumeš, kaj govori. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Pole, taku hozhem jeſt poſlati inu puſtiti priti, vſe folke pruti pulnozhi (pravi GOSPVD) inu mojga hlapza NebukadRezarja, Babelſkiga Krajla, inu je hozhem pèrpelati nad leto Deshelo, inu nad te, kateri notri prebivajo, inu nad vſe lete folke, kateri okuli leshé, inu je hozhem cillu konzhati, inu resdjati, inu je k'ſhpotu inu k'vezhni puſzhavi ſturiti.
PO leti ſim jeſt vidil v'tej Prikasni po nozhi, inu pole, ta zhetèrta Svirina je bila grosovita inu ſtraſhna, inu ſilnu mozhna, inu je iméla velike, shelesne Sobé, je okuli ſebe shèrla, inu lomaſtila, inu kar je oſtalu, tu je ona ſvojemi nogami poteptala: Inu ona je bila tudi veliku drugazhi, kakòr te pèrve, inu je iméla deſſet rogou.