Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 48:7 - Dalmatinova Biblija 1584

7 Satu kir ſe ti na tvoje tèrdne syduve sanaſhaſh, inu na tvoje ſhace, imaſh tudi dobit biti, inu Kamos mora vjet vunkaj prozh pelan biti, sred njegovimi Farji inu Viudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Ker si se zanašal na svoja dela in svoje zaklade, boš tudi ti osvojen. Kamos odide v pregnanstvo s svojimi duhovniki in knezi vred.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 Kajti zato, ker ti je bilo upanje v delih tvojih in zakladih tvojih, boš tudi ti ujet; ven pojde Kamos v pregnanstvo, duhovniki njegovi in knezi njegovi vsi skupaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Da, ker si se zanašal na svoja dela in svoje zaklade, boš tudi ti osvojen. Kemoš pojde v izgnanstvo s svojimi duhovniki in knezi vred.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 48:7
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu ony ſo ſvoje Malike ondi puſtili: David pak inu njegovi Moshje ſo je gori vsdignili.


Satu ker ſo ony mene sapuſtili, inu molili Aſtarota, Zidonierſkiga Boga, Kamoſa, Moabiterſkiga Boga, inu Milkoma, Ammonovih otruk Boga, inu néſo hodili po moih potih, de bi bily ſturili, kakòr meni dobru dopade, moje Sapuvidi inu Praude, kakòr David njegou Ozha.


Tedaj je Salomo ſesydal eno Viſſokoto Kamoſu, téh Moabitererjeu gnuſnobi, na tej gorri, pred Ierusalemom, inu Molehu, téh Ammoniterjeu gnuſnobi.


Inu je meni eno novo pejſſen v'moja úſta dal, de hvalim naſhiga Boga: Tu bo nyh doſti vidilu, inu ſe bodo GOSPVDA bali, inu na njega savupali.


Satu bo tebe tudi Bug cillu resdjal inu resbil, Inu is Vtte vunkaj isdèrl, inu is téh shivih Deshele cillu satèrl, Sela.


Tu bo tvoj lon, inu tvoj del, kateri ſim jeſt tebi odmeril, pravi GOSPVD. Satu, ker ſi ti mene posabila, inu ſe sanaſhaſh na lashé:


Inu jeſt hozhem téh Bogou v'Egypti hiſhe s'ognjem sashgati, de je ſeshge inu prozh pelá. Inu on bo Egyptouſko Deshelo oblejkel, kakòr en Paſtir ſvoj gvant oblejzhe, inu pojde s'myrom prozh.


Inu Moab ima nad Kamoſom k'ſramoti biti, raunu kakòr je Israelſka hiſha nad Betelom h'ſramoti poſtala, na kateriga ſo ſe ony saneſli.


Ve tebi Moab, sgublen je ta folk Kamos: Sakaj tvoji Synuvi inu Hzhere ſo vsete, inu v'jezho prozh pelane:


Iokaj, ò Heſbon, sakaj Ai ſtoji opuſzhenu: vpyte vy Hzhere Rabbat, inu oblejcite shakle, klagujte inu tekajte po sydeh okuli: Sakaj Malhom bo v'jezho prozh pelan, ſvojmi Farji inu Viudi red.


Kaj ſe hvaliſh ſtvojemi Dobravami? Tvoje Dobrave ſo potoplene, ti nepokorna Hzhi, katera ſe na tvoje Shace sanaſhaſh, inu praviſh v'tvoim ſerci: Gdu ſe ſmej supèr mene poſtaviti?


TAku pravi GOSPVD: Nehvali ſe ta modri ſvoje modroſti: nehvali ſe ta mozhni ſvoje mozhy: Nehvali ſe ta bogati ſvojga blaga:


Sakaj vy tu hudu orjete, inu shajnite hudu djanje, inu jéſte ſad téh lash. Kadar ſe ti tedaj sanaſhaſh na tvoje djanje, inu na mnoſhtvu tvoih Iunakou,


Vé tebi Moab, ti Kamoſou folk ſi pogublen, njegovi Synuvi ſo vbég pobyeni, inu njegove Hzhere vlovlene prozh pelane, Sihonu Amoriterſkimu Krajlu.


TEm Bogatim na letim Svejti, sapovej, de nebodo offertni, inu de tudi vupanja neſtavio na tu neobſtojezhe blagu, temuzh na tiga shiviga Boga, kateri nam od vſeh rizhy obilnu daje vshivati:


Kulikor ſe je ona zhaſtito delala, inu ſvojovolnoſt dopèrnaſhala, tuliku vy njej martra inu shaloſti natozhite. Sakaj ona pravi v'ſvoim ſerci: Ieſt ſedim, inu ſim ena Krajliza, inu nebom ena Vduva, inu shaloſti nebom jeſt vidila.


Ti bi imèl te vseti, katere tvoj Bug Kamos preshene, inu nas puſtiti vseti, katere je GOSPVD naſh Bug pred nami pregnal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ