Jeremija 42:18 - Dalmatinova Biblija 158418 Sakaj taku pravi GOSPVD Zebaoth, Israelſki Bug: Raunu kakòr je ſhàl moj ſerd inu slobnoſt zhes te, kateri ſo v'Ierusalemi prebivali, taku ima tudi zhes vas pojti, aku v'Egypt pojdete, de bote h'kletvi, h'zhudeſsi, h'priſegi, inu k'ſramoti, inu nebote letiga mejſta vezh vidili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja18 Da, tako govori Gospod nad vojskami, Izraelov Bog: Kakor se je razlila moja jeza in moja togota nad jeruzalemske prebivalce, tako se razlije moja togota nad vas, če pojdete v Egipt. In boste v prekletstvo in v strmenje, v rotenje in v sramoto, in tega kraja ne boste več videli.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod18 Kajti tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Kakor se je izlila jeza in togota moja nad prebivalce jeruzalemske, tako se izlije togota moja nad vas, ko pridete v Egipt; in bodete v preklinjanje in strmenje in v kletev in sramoto, in ne boste več videli tega kraja. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod18 Zares, tako govori Gospod nad vojskami, Izraelov Bog: Kakor se je razlila moja jeza in togota nad jeruzalemske prebivalce, tako se bo razlila moja togota nad vas, če greste v Egipt. In boste v prekletstvo in grozo, v kletev in sramoto in tega kraja ne boste več videli. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Pole, taku hozhem jeſt poſlati inu puſtiti priti, vſe folke pruti pulnozhi (pravi GOSPVD) inu mojga hlapza NebukadRezarja, Babelſkiga Krajla, inu je hozhem pèrpelati nad leto Deshelo, inu nad te, kateri notri prebivajo, inu nad vſe lete folke, kateri okuli leshé, inu je hozhem cillu konzhati, inu resdjati, inu je k'ſhpotu inu k'vezhni puſzhavi ſturiti.
Inu jeſt hozhem vseti te oſtanke od Iuda, kateri ſo ſvoj obras obèrnili, de bi v'Egyptouſko Deshelo ſhli, inu tamkaj prebivali: nyh ima konèz biti v'Egyptouſki Desheli. Ony imajo ſkusi mezh paſti, inu ſkusi lakoto imajo konèz vseti, mali inu veliki: Ony imajo ſkusi mezh inu lakoto vmréti, inu imajo ena priſega, zhudu, kletva inu ſramota biti.