Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 40:3 - Dalmatinova Biblija 1584

3 inu je toiſto puſtil priti, inu je ſturil, kakòr je govoril: Sakaj vy ſte gréſhili supèr GOSPVDA, inu njegovo ſhtimo néſte ſluſhali, satu ſe je vam letu sgudilu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Zdaj jo je Gospod pripeljal in opravil, kakor je zagrozil. Kajti pregrešili ste se zoper Gospoda in niste poslušali njegovega glasu, zato vas je to zadelo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 in Gospod jo je pripeljal in storil, kakor je bil govoril, ker ste grešili zoper Gospoda in niste poslušali glasu njegovega; zato se vam je to zgodilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Zdaj jo je Gospod pripeljal in uresničil, kakor je rekel. Kajti pregrešili ste se proti Gospodu in niste poslušali njegovega glasu, zato vas je to doletelo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 40:3
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kadar ſo pak h'pokoju priſhli, ſo ſe vèrnili hudu ſturiti pred tabo, satu ſi ti nje sapuſtil v'nyh Sovrashnikou roko, de ſo zhes nje goſpodovali. Kadar ſo ſe pak preobèrnili, inu ſo h'tebi vpili, ſi ti nje vſliſhal is Nebes, inu ſi je odtel po tvoji veliki miloſti, veliku krat,


Ti ſi u'vſem tém pravizhan, kar je zhes nas priſhlu: Sakaj ti ſi prou ſturil: ampak my ſmo hudobni bily.


Sakaj GOSPVD Zebaoth, kateri je tebe saſſadil, je tebi s'eno neſrezho poprétil, sa volo te hudobe Israelove Hiſhe inu Iudove Hiſhe, katero ony delajo, de mene reſerdé shnym kadenjem, kateru Baalu delajo.


Tedaj veliku Ajdou mimu letiga Méſta pojde, inu edèn h'drugimu porezhe: Sakaj je GOSPVD s'letim velikim Méſtom taku rounal?


Pojdi, inu povej EbedMelehu, Muru: Taku pravi GOSPVD Zebaoth, Israelſki Bug: Pole jeſt hozhem moje beſſede puſtiti priti zhes letu Méſtu, k'neſrezhi, inu k'obenimu dobrimu, inu ti je boſh vidil, taiſti zhas.


Satu ker ſte vy kadili, inu supèr GOSPVDA gréſhili, inu GOSPODNIO ſhtimo néſte ſluſhali, inu néſte po njegovi Poſtavi, Praudah inu Prizhovanju hodili: Satu ſe je tudi vam leta neſrezha pèrgodila, kakòr danaſhni dan ſtoji.


Vſe kar je nje ſrezhalu, tu je nje ſnédlu, inu nyh ſovrashniki ſo djali: My krivu nedelamo: Satu ker ſo ony pregréſhili supèr GOSPVDA, v'Prebivaliſzhi te Pravice, inu supèr GOSPVDA, kateri je nyh Ozhetou savupanje.


GOSPVD je ſturil, kar je miſlil, on je ſvojo beſſédo dopolnil, katero je sdauna poprej bil sapovédal: On je neuſmilenu resdjal, inu je tvojga Sovrashnika nad tabo sveſſelil, inu tvoih Supèrnikou rug poviſhal.


Ti pak po tvoim tèrdim inu nepokurnim ſerci, ſam ſebi ſerd ſpravlaſh, na ta dan tiga ſerda, inu resodivenja te prave Boshje ſodbe,


My pak vejmo tu, de kar Poſtava pravi, tu pravi tém, kateri ſo pod Poſtavo, de bodo vſeh uſta samaſhena, inu de vus Svejt Bogu dolshan bo,


Taku ony porekó: Satu ker ſo ony to Saveso GOSPVDA ſvojh Ozhetou Boga sapuſtili, katero je on shnymi ſturil, kadar je nje is Egyptouſke deshele ispelal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ