Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 31:2 - Dalmatinova Biblija 1584

2 Taku pravi GOSPVD: Ta folk, kateri je oſtal od Mézha, je gnado naſhil v'Puſzhavi: Israel gre tjakaj k'ſvojmu pokoju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Tako govori Gospod: Milost je našlo v puščavi ljudstvo, ki je meču uteklo. Izrael gre v svoj počitek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 Tako pravi Gospod: Milost je našlo v puščavi ljudstvo njih, ki so ubežali meču, namreč Izrael, ko sem šel, da ga pripeljem v pokoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Tako govori Gospod: Milost je našlo v puščavi ljudstvo, ki je ubežalo meču; Izrael gre v svoj počitek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 31:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Satu ſim jeſt pèrſegèl v'moim ſerdi, De ony nemajo k'mojmu pokoju priti.


Taku ſo ony ſhli od Gorre tiga GOSPVDA, try dny hodá, inu Skrinja te Savese GOSPODNIE je ſhla pred nymi, try dni hodá, inu nym h'kasanju, kej bi iméli pozhivati.


Pridite ſem k'meni vſi, kir ſte trudni inu oblosheni, Ieſt hozhem vas supet k'veku pèrpraviti.


kateri je pred vami hodil, de bi vam mejſta kasal, ker bi iméli vaſhe Shotore ſtaviti, po nozhi v'Ogni, de bi vam pot kasal, po katerim ſte iméli pojti, inu po dnevi v'Oblaki.


Taku pravi GOSPVD: Kaj ſo vaſhi Ozheti kriviga na meni naſhli, de ſo od mene odſtopili, inu ſo sa nepridnimi Maliki hodili, ker vſaj niſhtèr néſo dobili?


Inu on je puſtil ſvoj folk vunkaj pojti, kakòr Ouce, Inu je nje vodil, kakòr eno zhredo v'Puſzhavi.


Sakaj vy doſehmal ſhe néſte h'pokoju priſhli, inu h'tej Erbſzhini, katero bo GOSPVD tvoj Bug tebi dal:


inu te je v'puſzhavi s'Mannom ſhpishal, od kateriga tvoji Ozheti niſhtèr néſo védili, de bi tebe kaſhtigal inu ſkuſsil, de bi tebi potle dobru ſturil,


Sakaj GOSPVD tvoj Bug je tebe shegnal u'vſéh dellih tvoih rok, inu vej koku hodiſh po leti veliki puſzhavi, inu ſhtirideſſet lejt, je GOSPVD tvoj Bug pèr tebi bil, inu néſi obeniga pomankanja imèl.


GOSPVD vaſh Bug gre pred vami, inu on bo sa vas bojoval, kakòr je s'vami ſturil v'Egypti pred vaſhimi ozhima,


INu GOSPVD je rekàl: Ieſt ſim odpuſtil, kakòr ſi ti djal.


On je rekàl: Moje oblizhje ima pojti pred tabo, s'tém hozhem jeſt tebe ſpremiti.


Inu Pharao je sapovédal vſimu ſvojmu folku, inu je rekàl: Vſe Synuve, kateri bodo rojeni u'vodo vèrsite, inu vſe Hzhere shive ohranite.


Kadar vy Ebrejſkim Shenam pomagate, inu na Stolci vidite, de je Syn, taku ga vmorite: Aku je pak Hzhy, taku naj shive.


TEdaj ſo Israelſki otroci vunkaj ſhli is Raemſesa v'Suhot, okuli ſheſtkrat ſtutaushent Mosh k'nogam, pres Otruk,


inu ſo k'nyma djali: GOSPVD gledaj na vaju, inu ſodi, de ſta naſh duh ſmèrdezh ſturila pred Pharaonom inu pred njegovimi Hlapzi, inu ſta nym Mezh v'nyh roké dala, de nas vmoré.


ZHes dolg zhas potle je Egyptouſki Krajl vmèrl, inu Israelſki otroci ſo zhes ſvoje dellu vsdihovali, inu ſo vpili, inu nyh vpyenje zhes nyh dellu, je pred Buga priſhlu.


Spumnite na to beſſedo, katero je vam Moses tiga GOSPVDA hlapez, sapovédal, inu je djal: GOSPVD vas Bug je vas h'pokoju pèrpravil, inu vam leto deshelo dal:


Ieſt ſim nje puſtil en zhlovezhki Iarem vlejzhi, inu vshilih te lubesni hoditi, inu ſim nym pomagal ta Iarem na nyh vrati noſsiti, inu ſim nym dajal ſhpendio,


Inu hozhem vas pèrpelati v'Puſzhavo téh Folkou, inu ondi ſe s'vami praudati, od oblizhja do oblizhja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ