Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 20:6 - Dalmatinova Biblija 1584

6 Inu ti Paſſur imaſh sovſo tvojo drushino vloulen pojti, inu v'Babel priti, ondi ti bode vmreti inu pokoppanimu biti, sovſemi tvojmi priateli, katerim ti lashe predigujeſh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

6 In ti, Fasur, in vsi tvoji domači pojdete v ujetništvo; v Babilon prideš, tam umreš in ondi boš pokopan, ti in vsi tvoji prijatelji, ki si jim laži prerokoval.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 Tudi ti, Pashur, in vsi domačini tvoji pojdete v sužnost; in prideš v Babilon in tam umreš, in ondi boš pokopan ti in vsi prijatelji tvoji, ki si jim prerokoval lažnivo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

6 Ti, Pašhúr, in vsi tvoji domači pojdete v ujetništvo; v Babilon prideš, tam umreš in tam boš pokopan, ti in vsi tvoji prijatelji, ki si jim prerokoval lažnivo.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 20:6
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sakaj ty, kateri ta folk vodio, ſo Sapelauci, inu kateri ſe puſté voditi, ſo pugubleni.


Tedaj ſim jeſt rekàl: Ah Goſpud GOSPVD, Pole, Preroki nym pravio: Vy nebote Mezha vidili, inu lakote nebote mej ſabo iméli, temuzh jeſt vam hozhem dobèr myr dati na letim mejſti.


Inu ta folk, katerimu ony predigujo, bode od Mezha inu lakote ſem tèr tam po gaſſah v'Ierusalemi leshal, de jih nihzhe nebo pokoppoval: Taku tudi nyh Shene, Synuvi inu Hzhere, inu hozhem nyh hudobo zhes nye islyti.


KAdar je pak Paſſur, Immerja Farja Syn, kateri je bil poſtaulen ta viſhi v'hiſhi tiga GOSPVDA, Ieremia ſliſhal, de je takove beſséde prerokoval,


Sakaj taku pravi GOSPVD: Pole, Ieſt hozhem tebe, inu vſe tvoje priatele v'ſtrah dati, inu imajo ſkusi mezh ſvoih ſovrashnikov paſti: Tu boſh ti s'tvojma ozhima vidil, inu hozhem vus Iuda v'Babilonſkiga Krajla roko isdati, ta je ima prozh pelati v'Babel, inu je s'mezhom pomoriti.


Pole, ieſt hozhem nad te, kateri lashnive ſajne prerokujo, pravi GOSPVD, inu teiſte predigujo, inu sapelavajo moj folk s'ſvojemi lashami, inu slizhkakim mamlenjem, ker yh vſaj néſim poſſal, inu ym niſhtèr néſim porozhil, inu néſo letimu folku niſhtèr h'pridu, pravi GOSPVD.


Satu pravi GOSPVD letaku: Pole, Ieſt hozhem Semaja od Nehalama, obyſkati, inu njegovu Séme, de nebo njegovih obeden mej letim folkom oſtal, inu néma tiga dobriga viditi, kateru jeſt hozhem mojmu folku ſturiti, pravi GOSPVD. Sakaj on je nje s'ſvoim govorjenjem od GOSPVDA odvrazhoval.


Preroki krivu prerokujo, inu Farji goſpodujo v'ſvoim ſtanu, inu moj folk rad taku ima: Koku vam ſhe h'puſlednimu satu pojde?


Tvoji preroki ſo tebi lizhkaka, inu norſka videnja predigovali, inu ti néſo tvojga pregriſhenja na snanje dali, de bi bily tvoji jezhi branili: temuzh ſo tebi predigovali lizhkake predige, de bi tebe is Deshele vunkaj ispredigovali.


Nje Preroki jo ferajhajo s'lizhkakim apnom, predigujo sanikèrne rizhy, inu jim lashé prerokujo, inu pravio: Taku pravi Goſpud GOSPVD, ker vſaj GOSPVD nej govoril.


de vam vaſho offèrt inu tèrdovratnoſt ſtarem, inu hozhem vaſhe Nebu kakòr shelésu, inu vaſho Semlo kakòr kuffer ſturiti,


De bi jeſt bil en sapelauſki Duh, inu en lashniu Predigar, inu bi predigoval, koku bi iméli shlepati inu shrejti: tu bi bil en Predigar sa leta folk.


De letaku pojde, aku bo gdu dajle prerokoval, taku imajo, njegou Ozha inu Mati, kateri ſo njega rodili, k'njemu rezhi: Ti némaſh shiveti, sakaj ti krivu govoriſh, v'Imeni tiga GOSPVDA. Inu ga bodo taku Ozha inu Mati, kir ſo ga rodili, prebodli, kadar bo prerokoval.


GOSPVD bo tebe pred tvojmi Sovrashniki pobil. Po enim poti boſh vunkaj ſhàl k'nym, inu po ſedem potih boſh pred nymi béshal, inu boſh reskroplen mej vſa krajleſtva na Semli.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ