Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 17:25 - Dalmatinova Biblija 1584

25 taku bodo tudi ſkusi leta Méſtna vrata vun inu notèr hodili, Krajli inu Viudi (kateri na Davidovim ſtollu ſidé) inu bodo jésdili inu ſe vosili, na Kulih inu Kojneh, ony inu nyh Viudi, sred vſémi témi, kateri v'Iudi inu v'Ierusalemi prebivajo, inu ſe bode vekoma v'letima Méſti prebivalu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 tedaj bodo prihajali skozi vrata tega mesta kralji in knezi, ki sedé na Davidovem prestolu, na vozovih se bodo peljali in na konjih jahali, oni, njih knezi, možje Judovi in jeruzalemski prebivalci; in to mesto ostane vedno naseljeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 da bodo hodili skozi vrata tega mesta kralji in knezi, sedeči na prestolu Davidovem; na vozovih se bodo peljali in na konjih bodo jezdili oni in njih knezi, možje Judovi in prebivalci jeruzalemski; in to mesto bo obseljeno vekomaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 tedaj bodo prihajali skozi vrata tega mesta kralji in knezi, ki sedijo na Davidovem prestolu, na vozovih se bodo peljali in na konjih jahali, oni, njihovi knezi, Judovi možje in jeruzalemski prebivalci; in to mesto ostane večno naseljeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 17:25
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aku bote vy letu ſturili, taku bodo ſkusi vrata lete hiſhe notèr hodili Krajli, kateri na Davidovim Stolu ſidé, inu ſe na kullih vosio, inu na kojnjeh jesdio, sred nyh hlapci inu folkom.


GOSPVD je poſlal eno beſsédo v'Iacoba, inu je v'Iſraeli padla,


Temuzh vy ſte priſhli h'tej Gorri Zion, inu h'timu Méſtu tiga shiviga Bogá, h'timu Nebeſkimu Ierusalemu, inu h'tej mnoshici veliku taushent Angelou,


taku bo tudi moja Savesa nehala s'moim Hlapzom Davidom, de nebo eniga Synu imel, kir bi Krajl bil na njegovim ſtollu: inu s'Leviti inu Farji, mojmi Slushabniki.


Sakaj taku pravi GOSPVD: Nigdar nebo mankalu, de bo vſelej edan od Davida ſedil na ſtollu Israeſke hiſhe.


Vtehiſtih dneh, inu vtémiſtim zhaſſu hozhem jeſt Davidu en odraſſelk te pravice puſtiti sraſti (inu ima en Krajl biti, kateri bo dobru krajloval) inu bo praudo inu pravizo rounal na Semli.


Ampak tvoja hiſha inu tvoje Krajleſtvu ima ſtanovitu oſtati vekoma pred tabo, inu tvoj Stol ima vekoma obſtati.


Taku pravi GOSPVD: Sapiſhite letiga sa eniga oboshaniga Mosha, sa Mosha, kateri nebo vſe ſvoje shive dny ſrezhe imèl. Sakaj on nebo te ſrezhe imèl, de bi gdu od njegoviga ſemena na Davidovim ſtollu ſedil, inu naprej v'Iudi goſpodoval.


Taku recu k'nym: Taku pravi GOSPVD: Pole, jeſt hozhem vſe te, kateri v'letej desheli prebivajo, te Krajle, kateri na Davidovim Stollu ſidé, Farje inu Preroke, inu vſe, kateri v'Ierusalemi prebivajo, napolniti, de bodo pyani,


Inu David je is nyh vluvil, taushent inu ſedemſtu Kojnikou, inu dvajſſeti taushent Peſhzou, inu je okrulovil vſa kulla, inu je ohranil ſtu Kull.


Letu bo tiga Krajla Prauda, kateri bo zhes vas goſpodoval: Vaſhe Synuve bo on jemal k'ſvoim Kullam, inu Iesdizom, kateri pred njegovimi Kulli bodo tékali,


Po ti Poſtavi, katero ony tebe vuzhé, inu po ti Praudi, katero ony tebi povédó, ſe imaſh ti dèrshati, de od tiga ſe nevganeſh, ni na deſno ni na lévo ſtran.


Inu leta dan ima vam biti k'ſpominu, inu ga imate prasnovati GOSPVDV, k'enimu Prasniku, vy, inu vſi kateri sa vami prido, k'eni vezhni vishi:


inu reci: Poſluſhaj GOSPODNIO beſſédo, ti Iudouſki Krajl, kir na Davidovimu Stolu ſediſh, ti inu tvoji hlapci, inu tvoj folk, kateri ſkusi leta vrata notèr hodio.


ker je djal: Preobèrnite ſe, vſakoteri od ſvojga hudiga pota, inu od vaſhiga hudiga djanja, taku bote v'tej desheli, katero je GOSPVD vam, inu vaſhim Ozhetom dal, vſelej tèr vekoma oſtali.


Taku pravi GOSPVD Zebaoth, Israelſki Bug: Popravite vaſh leben inu djanje, taku hozhem jeſt pèr vas prebivati na letim mejſti.


taku hozhem jeſt vſelej inu vekoma pèr vas na letim mejſti prebivati, v'tej Desheli, katero ſim jeſt vaſhim Ozhetom dal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ