Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 10:22 - Dalmatinova Biblija 1584

22 Pole, enu krizhanje gre ſemkaj, inu en velik potres is te Deshele od Pulnozhi, de bodo Iudouſka Méſta opuſzhena, inu h'Drakonovim prebivaliſzhem ſturjena.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

22 Čuj, sporočilo prihaja: Silen hrup iz severne dežele, da se Judova mesta spremené v puščavo, v prebivališče šakalov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

22 Čuj, kaj se sliši: glej, on prihaja, in velik hrup iz severne dežele, da se naredi iz mest Judovih puščava, prebivališče šakalov. –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

22 Čuj, glas! Glej, prihaja: silen hrup iz severne dežele, da se Judova mesta spremene v pustinjo, v brlog šakalov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 10:22
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu tèrnje bo v'nyh Palazhih raſlu, Koprive inu oſſat v'nyh Gradeh, inu bo enu prebivaliſzhe Drakonom, inu paſha Shtrauſſom.


Inu GOSPVD je djal k'meni: Od pulnozhi ſe bo odpèrla vſa neſrezha, zhes vſe te, kateri v'Desheli prebivajo.


Sakaj pole, jeſt hozhem poklizati vſe Viude v'téh Krajleſtvih pruti Pulnozhi, pravi GOSPVD, de imajo priti, inu ſvoje Stolle poſtaviti pred Ierusalemſkimi Vratmi, inu povſod okuli sydou, inu pred vſemi Iudouſkimi Méſti.


Kaj tebi pomaga de hodiſh v'Egypt, inu hozheſh to Vodo Sihor pyti? Inu kaj tebi pomaga, de hodiſh v'Aſſyrio, inu hozheſh to vodó Phrat pyti?


Pole, taku hozhem jeſt poſlati inu puſtiti priti, vſe folke pruti pulnozhi (pravi GOSPVD) inu mojga hlapza NebukadRezarja, Babelſkiga Krajla, inu je hozhem pèrpelati nad leto Deshelo, inu nad te, kateri notri prebivajo, inu nad vſe lete folke, kateri okuli leshé, inu je hozhem cillu konzhati, inu resdjati, inu je k'ſhpotu inu k'vezhni puſzhavi ſturiti.


Sakaj en glas gre od Dana ſemkaj, inu enu hudu ſelſtvu od Ephraimſkih Gorr.


Vsdignite v'Zioni enu Banderu, ſpraulajte ſe vkup, inu ſe nemudite: Sakaj jeſt ſemkaj pelam eno neſrezho od pulnozhi, inu eno veliko nujo.


de Hazor bo enu Prebivaliſzhe téh Drakonou, inu ena vezhna Puſzhava, de nebo nihzhe ondi prebival, inu oben zhlovik notri ſtanu imèl.


POle, Ieſt hozhem zhes vas, vy od Israelſke Hiſhe (pravi GOSPVD) en folk od dalezh pèrpelati, en mogozh folk, kateri ſo bily ta nèr pèrvi folk, en folk, kateriga jesik ti neresumejeſh, inu nesaſtopiſh, kaj ony govoré.


SBirajte ſe vkup vy BenIaminovi otroci is Ierusalema, inu trobentajte s'Trobento na Strashi Tekoa, inu povsdignite gori enu Banderu na Strashi Betkerem: Sakaj ena neſrezha gre ſemkaj od Pulnozhi, inu ena velika nuja.


TAku pravi GOSPVD: Pole, en folk bo priſhàl od Pulnozhi, inu en velik folk bo vſtal blisi Deshele,


Inu jeſt hozhem Ierusalem k'eni grubli kamenja, inu h'prebivaliſzhu téh Drakonou ſturiti, inu hozhem Iudouſka Méſta opuſtiti, de nebo nihzhe v'nyh prebival.


Te Céſte pruti Zionu puſte leshé, satu, ker nihzhe h'Prasnikom nepèrhaja, vſe nje Vrata puſta ſtoje: Nje Farji vſdihujo, nje Dezhle ſo reune, inu ona je shaloſtna.


Inu reci h'timu Folku v'desheli: Taku pravi Goſpud GOSPVD, od téh, kir v'Ierusalemi prebivajo, v'Israelſki desheli: Ony bodo morali ſvoj kruh jéſti s'ſkàrbjo, inu ſvojo vodo pyti v'nadlugi: Sakaj ta Deshela ima opuſzhena biti, od vſiga tiga kar je vnjej, sa volo vſe te krivize, vſeh téh, kateri v'njej prebivajo.


inu ſovrashim Esava, inu ſim njegove Gorre opuſtil, inu njegovo Erbſzhino Drakonom h'puſzhavi ſturil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ