Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Estera 9:2 - Dalmatinova Biblija 1584

2 Tedaj ſo ſe Iudje vkup sbrali v'ſvoih Méſtih, po vſéh deshelah, Krajla Ahaſvera, de bi roke polushili na te, kateri ſo nym hudu hotéli. Inu nihzhe nym nej mogàl supèrſtati: Sakaj nyh ſtrah je bil zhes vſe folke priſhàl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 V vseh pokrajinah kralja Asuerja so se Judje zbrali v svojih mestih, da bi stegnili roko zoper tiste, ki so jim skušali hudo storiti. A nihče ni vzdržal pred njimi, ker je strah pred njimi navdal vsa ljudstva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 tedaj so se zbrali Judje v mestih svojih po vseh pokrajinah kralja Ahasvera, da polože roko na tiste, ki so iskali njih nesreče. In nihče ni mogel stati pred njimi, zakaj strah pred njimi je obvladal vsa ljudstva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Po vseh pokrajinah kralja Ahasvérja so se Judje zbrali v svojih mestih, da bi iztegnili roke po tistih, ki so jim hoteli húdo. In nihče ni vzdržal pred njimi, ker je strah navdal vsa ljudstva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Estera 9:2
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu po vſeh Deshelah inu Méſtih, na kateru mejſtu je tiga Krajla beſſeda inu sapuvid doſſegla, je bilu veſſelje inu dobravola mej Iudi, goſtovanje, inu dobri dnevi, de ſo mnogi folki v'desheli Iudje poſtali. Sakaj téh Iudou ſtrah je bil zhes nje padil.


v'katerim je Krajl Iudom dal, ker ſo kuli po Méſtih bily, ſe vkup ſpraviti, inu ſtati sa ſvoj shivot, inu satréti, pomoriti inu pobyti vſo vojſko tiga folka, inu deshele, kateri ſo nje ſtiſkali, s'Otruki inu Shenami red, inu nyh blagu oplejniti,


Moj jesik tudi vſak dan govory od tvoje pravice: Sakaj ſram bodi teh, inu naj k'ſramoti bodo, kateri mojo neſrezho yſzheo.


Sram inu konèz nyh bodi, kateri ſo moji duſhi supàr: Sramoto inu s'ſhpotom morajo ty pokriveni biti, kateri mojo neſrezho yſzheo.


Sakaj jeſt vupam na GOSPVDA, kateri je ſvoje oblizhje ſkril pred Iacobovo Hiſho: Ieſt pak na njega zhakam.


te deſſet Hamanove Synuve, Medatoviga ſynu, téh Iudou Sovrashnika. Ali na njega blagu neſo ony rok polushili.


Inu tu ſe je taku godilu od GOSPVDA, de je nyh ſerze otèrpnejlu bilu, de ſo s'bojom pruti Israelu ſhli, de bi cillu konzhani bily, inu de by ſe nym obena miloſt neſkasala, temuzh de bi satreni bily, kakòr je GOSPVD Moseſſu bil sapovédal.


inu je k'nyma djala: Ieſt vém, de je GOSPVD vam leto Deshelo dal. Sakaj en ſtrah je nas obſhal pred vami, inu vſi, kir v'letej Desheli prebivajo, ſo od vaſhiga prihoda zagavi poſtali.


Ali Sihon Krajl v'Hesboni, nej nas hotil puſtiti ſkus pojti. Sakaj GOSPVD tvoj Bug je bil njegou duh vtèrdil, inu njegovu ſerze okuril, de bi ga v'tvoje roke dal, kakòr ſe danas vidi.


IEſt hozhem moj ſtrah pred tabo poſlati, inu vſe folke, h'katerim prideſh, zagove ſturiti. Inu hozhem dati, de vſi tvoji ſovrashniki bodo pred tabo beshali.


inu ony ſo vunkaj ſhli. Inu ſtrah Boshji je priſhàl zhes ta Méſta, katera ſo okuli nyh leshala, de néſo ſméli Iacobovih Synou poditi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ