Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Estera 9:1 - Dalmatinova Biblija 1584

1 VDvanajſtim Méſzi, tu je te Meſſez Adar, na tretjinajſti dan, kateriga je Krajleva beſſeda inu sapuvid bila poſtavila, de bi ſe imélu ſturiti, raunu na taiſti dan, ker ſo téh Iudou ſovrashniki vupali nje cillu satréti, ſe je obèrnilu, de ſo Iudje ſvoje Sovrashnike premogli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 V dvanajstem mesecu, ki je mesec adar, trinajsti dan tega meseca, ko bi se bila imela izvršiti kraljeva beseda in njegov ukaz, tisti dan, ko so se sovražniki Judov nadejali, da jih bodo zmogli, se je obrnilo, da so Judje zmogli svoje črtilce.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 V dvanajstem mesecu pa, ki je mesec Adar, trinajstega dne tega meseca, ko bi se bila imela izvršiti kraljeva beseda in njegovo povelje, tisti dan, ko so se sovražniki Judov nadejali, da jih bodo premogli, se je obrnilo, da so Judje premogli sovražilce svoje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 V dvanajstem mesecu, ki je mesec adár, trinajstega dne, ko naj bi se izvršila kraljev ukaz in njegova odločba, na dan, ko so se sovražniki Judov nadejali, da jih bodo zmogli, se je obrnilo tako, da so Judje zmagali nad svojimi črtilci.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Estera 9:1
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ti dajeſh de moji Sovrashniki pred mano beshé, de resdejem te, kateri mené ſovrashio.


inu ty Lyſtvvi ſo bily poſlani ſkusi hitre Lyſtarje, na vſe deshele tiga Krajla, de bi konzhali, pomurili inu pobyli vſe Iude, mlade inu ſtare, otroke inu Shene, na en dan, slaſti, na tretjinajſti dan dvanajſtiga Méſza, tu je ta Méſſez Adar, inu de bi nyh blagu obrupali.


Vpèrvim Méſci, tu je ta Méſſez Niſſan, v'dvanajſtim leti Ahaſvera Krajla, je bil los vèrshen pred Hamanom, od eniga dne na drugi, od Méſza na dvanajſti Meſſez, tu je ta Meſſez Adar.


na en dan, po vſeh deshelah, Krajla Ahaſvera, slaſti na tretjinajſti dan dvanajſtiga Méſza, tu je, ta Meſsez Adar.


Sakaj koku bi jeſt mogla gledati tu hudu, kateru ima moj folk sadéti? Inu koku bi jeſt mogla viditi, de bi moja shlahta konzhana bila?


Tu ſe je sgudilu na tretjinajſti dan tiga Meſza Adar, inu ſo pozhivali na zhetèrtnajſti dan tigaiſtiga Meſza, tigaiſtiga ſo ony ſturili h'dnevi tiga Goſtovanja inu veſſelja.


Ti me moreſh s'mozhjo h'bojovanju opaſſati, Ti moreſh pod me vrezhi, te, kateri ſe meni supèr ſtavio.


O GOSPVD, poſluſhaj, inu bodi meni miloſtiu: O GOSPVD, bodi moj Pomozhnik.


Inu kadar je Petrus ſam k'ſebi bil priſhàl, je on djal: Sdaj vshe jeſt riſnizhnu vém, de je GOSPVD ſvojga Angela poſlal, inu me je odtel, is Erodeshove roke, inu od vſiga zhakanja Iudouſkiga Folka.


SAkaj GOSPVD bo ſvoj folk ſodil, inu zhes ſvojga hlapza ſe bo on vſmilil. Sakaj on bo pogledal, de je nyh muzh tja, inu de je obuje, tu saklenenu inu sapuſzhenu, prozh.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ