Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Estera 7:8 - Dalmatinova Biblija 1584

8 Inu kadar je Krajl supèt bil priſhàl is Vàrta raven hiſhe v'to veshó, ker ſo jédli, je Haman leshal na tej Poſtelici, ker je Eſter ſedéla. Tedaj je Krajl djal: Hozheli on tudi Krajlizo sadaviti pèr meni, v'hiſhi? Kadar je leta beſſeda is Krajlevih uſt bila priſhla, ſo ony Hamanu obras obvili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Ko se je kralj vrnil z vrta pri palači v dvorano, kjer so vino pili, se je Aman ravno zgrudil na blazinjak, kjer je bila Estera. Tedaj je kralj zaklical: »Ali hoče celo kraljici silo delati pri meni v hiši?« Kralj je komaj to izpustil in že so zagrnili Amanu obličje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 V tem se vrne kralj z vrta pri palači v hišo, kjer so pili vino; Haman pa se je bil zgrudil na počivalnico, na kateri je sedela Estera. Tedaj veli kralj: Hoče li še kraljici silo delati pred menoj v hiši? Komaj je prišla ta beseda kralju iz ust, so Hamanu zagrnili obraz.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Kralj se je vrnil z vrta palače v hišo vinske gostije, prav ko se je Hamán zgrudil na ležalnik, kjer je bila Estera. Kralj je dejal: »Ali hoče celo kraljici delati silo pri meni v hiši?« Komaj je prišla beseda iz kraljevih ust, že so Hamánu zagrnili obličje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Estera 7:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu kadar ſo ty dnevi bily minili, je Krajl enu Goſtovanje naredil vſimu folku, kateri je v'Gradu Suſani bil, velikim inu malim, ſedem dny, na dvoriſzhu tiga Vèrta, ravèn Krajleve hiſhe.


Tu ſo viſsili béli, erdezhi inu geli Shpalirji, s'shlahtnimi platnenimi inu Shkarlotovimi vèrvmy faſſani v'ſrebèrne rinke, na Marmorovih Stebreh: Poſtele ſo bile slate inu ſrebèrne, na Flaſhtru is selenih, belih, gelih, inu zhèrnih Marmelnou ſturjenim.


Inu Mardohaj je supet priſhàl h'Krajlevim vratam. Haman pak je hitel pojti v'ſvojo hiſho, je shaloval, inu je imèl obvito glavo,


Natu ſo ony Hamana obejſsili na tu drivu, kateru je on Mardohaju bil naredil: Tedaj je tiga Krajla ſèrd potihinil.


Ta deshela pak je dana v'tiga Hudobniga roko, de on nje Rihtarje doli tlazhi. Néli timu taku? koku bi drugazhi ſhlu?


Pole, GOSPVD te bo prozh vèrgal, kakòr en mozhan eniga prozh vèrshe, inu te bo sakoppal,


Inu krajli bodo tebe shivili, inu nyh krajlize bodo tvoje Ame. Ony bodo pred tabo doli na tla padali na obras, inu bodo tvoih nog prah lisali: Tedaj boſh ti svédila, de ſim jeſt GOSPVD, nad katerim nebodo k'ſramoti, kateri na mene zhakajo.


Taku pravi GOSPVD: Raunu kakòr en Paſtir, Levu, dvej kolejni, ali eno mezhizo úha, is úſt isdere: Taku imajo Israelſki otroci vun isdèrti biti, kateri v'Samarij prebivajo, inu imajo v'koti eno poſtelo, inu v'Damaſhki en Shpaupet.


Inu eni ſo sazheli njega sapluvati, inu sakrivati njegou obras, inu ga s'peſtmy biti, inu k'njemu rezhi: Prerokuj nam. Inu Hlapci ſo ga v'lice byli.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ