Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Estera 1:4 - Dalmatinova Biblija 1584

4 de bi puſtil viditi tu zhaſtitu blagu ſvojga Krajleſtva, inu to veliku vrejdno ſnago ſvojga velizhaſtva, veliku dny po redi, slaſti, ſtu inu oſſemdeſſet dny.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

4 Pri tem je kazal bogastvo svojega kraljevskega veličastva in čudovit sijaj svoje veličine, mnogo časa, sto osemdeset dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

4 ko jim je dal videti bogastvo slavnega kraljestva svojega in dragoceno sijajnost veličastva svojega mnogo dni, namreč sto in osemdeset dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

4 medtem ko je razkazoval sijajno bogastvo svojega kraljestva in bleščečo slavo svoje veličine, mnogo dni, sto osemdeset dni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Estera 1:4
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

v'tretjim lejti ſvojga Krajleſtva, je on pred ſabo enu Goſtovanje naredil vſem ſvoim Viudom inu Hlapzom, slaſti, tém mogozhim v'Perſij inu v'Medij, Deshelſkim flegarjem, inu Viſhim v'ſvoih deshelah,


Inu kadar ſo ty dnevi bily minili, je Krajl enu Goſtovanje naredil vſimu folku, kateri je v'Gradu Suſani bil, velikim inu malim, ſedem dny, na dvoriſzhu tiga Vèrta, ravèn Krajleve hiſhe.


POle, Behemot, kateriga ſim jeſt raven tebe ſturil, ſenu jej kakòr en Vol.


Ieſt hozhem govoriti od tvojga zhaſtitiga lepiga velizhaſtva, Inu od tvoih zhudes.


On tebe sa dolg leben proſsi, Taku ti njemu daſh dolg leben, vſelej tàr vekoma.


Ti ſi ta ner lepſhi mej zhlovezhkimi otruki, Lubesniva ſo tvoja uſtna, satu je tebe Bug shegnal vekoma.


GOSPVD je Krajl, inu je s'zhaſtjo oblizhen: GOSPVD je lipu narejen, inu je enu krajleſtvu sazhel, kakòr je Svejt ſhirok, inu je tuiſtu pèrpravil, de bo oſtalu.


Tiga ſe je Hiſkia veſſelil, inu je nym pokasal ſvoih Shazou hiſhe, Srebru inu Slatu, inu Specerie, velike vrejdnoſti Shalbe, inu vſo hiſho ſvojga oroshja, inu vus ſhaz, kateri je imèl. Niſhtèr nej bilu, kar bi Hiſkias nym nebil pokasal v'ſvoji hiſhi, inu po vſém ſvoim Goſpoſtvu.


Inu de ſi ſkusi tvojo veliko modruſt inu kupzhovanje, taku veliko muzh dobil, od tiga ſi ti taku offartan poſtal, de ſi taku mogozh.


je on govoril inu djal: Letu je ta velika Babel, katero ſim jeſt ſesydal h'Krajlevi Hiſhi, ſkusi mojo veliko muzh, h'zhaſti mojga velikiga Goſpoſtvá.


Taiſti zhaſ ſim jeſt ſpet h'pameti priſhàl, inu tudi k'moij Krajlevi zhaſty, k'mojmu Goſpoſtvu, inu k'moji ſhtalti. Inu moji Svejtniki inu Oblaſtniki ſo mene yſkali, inu ſim bil ſpet v'moje Krajleſtvu poſtaulen, inu ſim ſhe vekſhe Goſpoſtvu dobil.


Goſpud Krajl, Bug ta nar viſhi je tvojmu Ozhetu NebukadNezarju, Krajleſtvu, Muzh, zhaſt inu Goſpodſtvu dal,


Supet je Hudizh njega ſabo pojel, na eno ſilnu viſſoko Gorró, inu je njemu pokasal vſa Krajleſtva tiga Svitá, inu nyh zhaſt,


Inu nas nevpelaj v'iſkuſhnjo: Temuzh nas réſhi od sléga. Sakaj tvoje je krajleſtvu, muzh inu zhaſt vekoma, Amen.


de bi na snanje dal tu veliku blagu ſvoje zhaſty na poſsodah te miloſti, katere je on pèrpravil h'zhaſti,


inu reſvejti te ozhy vaſhe saſtopnoſti, de bote mogli ſposnati, kateru je tu vupanje njegoviga poklizanja, inu kakovu je tu blagu njegove zhaſtite erbſzhine, pruti ſvoim Svetnikom,


katerim je Bug hotil na snanje dati, kakovu je tu zhaſtitu blagu lete ſkrivnoſti mej Ajdi (katera je Criſtus notri u'vas) kir je tu vupanje te zhaſty,


GOSPVD, ti ſi vrejden vseti zhaſt, inu hvalo, inu muzh: Sakaj ti ſi vſe rizhy ſtvaril, inu ſkusi tvojo volo ſo one, inu ſo ſtvarjene.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ