Daniel 7:9 - Dalmatinova Biblija 15849 LEtu ſim jeſt vidil, dokler ſo Stolli bily poſtauleni, inu ta Stari je ſedèl, tiga Gvant je bil bel, kakòr ſnég, inu Laſsje na njegovi Glavi, kakòr zhiſta volna: njegou Stol je bil sgul ognjeni plamen, inu tigaiſtiga Kolleſſa ſo bilé, gorezh ogin: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja9 Opazoval sem; tedaj so bili postavljeni prestoli in Staroletni se je usedel. Njegovo oblačilo je bilo belo kakor sneg in lasje njegove glave kakor čista volna; njegov prestol so bili ognjeni plameni, in njegova kolesa goreč ogenj. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod9 Gledal sem, dokler so postavili prestole, in Predvečni se je posadil: oblačilo njegovo je bilo belo kakor sneg in lasje glave njegove kakor čista volna, prestol njegov plameni ognja in kolesa pri njem goreč ogenj. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod9 Videl sem: Takrat so bili povzdignjeni prestoli in Staroletni se je usedel. Njegovo oblačilo je bilo belo kakor sneg in lasje na njegovi glavi kakor čista volna. Njegov prestol so bili ognjeni plameni in njegova kolesa goreč ogenj. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
INu jeſt ſim vidil Stolle, inu ony ſo ſejdli na nje, inu nym je bila dana ſodba inu te Duſhe, téh, katerim ſo bile glave vſekane, sa volo Iesuſoviga prizhovanja, inu sa volo Boshje beſede, inu kateri néſo molili to svirino, ni nje pild, inu néſo bily vseli nje snaminja na ſvoja zhella inu na ſvoje roké, te ſo shivéle inu s'Criſtuſom krajlovale, taushent lejt.