Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 7:11 - Dalmatinova Biblija 1584

11 Ieſt ſim gledal, sa volo téh velikih beſſedy, katere je ta Rug govoril: Ieſt ſim gledal, dokler je ta Svirina bila vmorjena, inu nje tellu konzhanu, inu v'ogin vèrshenu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Gledal sem tedaj, zaradi hrupa drznih besed, ki jih je rog govoril, in ko sem gledal, je bila žival umorjena, njeno truplo uničeno in izročeno požigu ognja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Gledal sem vedno, kaj bo zaradi glasu prevelikih besed, ki jih je rog govoril; gledal sem, dokler ni bila zver ubita in telo njeno umorjeno in izročeno ognju v sežig.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

11 Gledal sem tedaj zaradi hrupa drznih besed, ki jih je rog govoril. Gledal sem, dokler ni bila zver umorjena, njeno truplo uničeno in izročeno požigu ognja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 7:11
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu dokler je téh drugih Svirin oblaſt tudi konàz iméla. Sakaj nym je zhas inu ura bila poſtaulena, koku dolgu je vſakotera iméla biti.


KAdar ſim jeſt pak te Roguve gledal, pole, en drugi majhin Roshiz je mej temijſtimi sraſſel, pred katerim je teh pèrvih Rogou try vun isdértih bilu: Inu pole, taiſti roshizh je imél ozhy, kakòr zhlovezhke ozhy, inu ena uſta, katera ſo velike ririzhy govorile.


inu ſkusi ſvojo saſtopnoſt bo on v'ſvoji goluffij ſrezho imèl. Inu ſe bo v'ſvoim ſerci povsdignil, inu ſkusi ſvojo ſrezho bo on nyh veliku konzhal. On ſe bo poſtavil supèr vſeh Viudou Viuda, ali on bo pres roke slomlen.


inu tedaj bo ta hudobni resodiven, kateriga bo GOSPVD vmuril, s'Duhom ſvoih uſti, inu ga bo konzhal ſkusi resodivenje njegoviga prihoda,


Sakaj ony govoré offertne beſséde, kir niſhtér nevelajo, inu drashio k'nezhiſtoſti, k'meſsenim shejlam, te, kir ſo bily riſnizhnu vbeshali, inu vshe sdaj v'smoti hodio,


Lety mèrmrajo inu veden toshio, kir po ſvoih luſhtih hodio, inu nyh uſta govoré offertne beſsede, inu od enih ludy veliku dèrshé sa dobizhka volo.


Satu bodo nje ſhtrajfinge na en dan priſhle, ſmèrt, shaloſt inu lakota, s'ognjom bo ona ſeshgana: Sakaj GOSPVD Bug bo mozhan, kir bo njo ſodil.


Inu ta Svirina je bila popadena, inu ta falſh Prerok shnjo red, kateri je zajhne delal pred njo, ſkusi katere je on sapelaval, te, kateri ſo te Svirine snaminje vseli, inu kateri te Svirine pild molio: Shivá ſta leta oba vèrshena v'tu ognjenu Ieseru, kateru je s'shveplom gorélu,


Inu Hudizh, kateri je nje sapelaval, je bil vèrshen v'tu Ognjenu Ieseru inu shveplu, ker je ta Svirina inu falſh Prerok bil, inu bodo martrani dan inu nuzh, od vekoma do vekoma.


Inu jeſt ſim vidil te mèrtve, velike inu male, ſtojezhe pred Bugom, inu Buqve ſo bile odpèrte, inu ene druge Buqve ſo bile odpèrte, katere ſo tiga lebna, inu ty mèrtvi ſo bily ſojeni po tém piſmi v'Buqvah, po ſvoih dellih.


INu jeſt ſim vidil Stolle, inu ony ſo ſejdli na nje, inu nym je bila dana ſodba inu te Duſhe, téh, katerim ſo bile glave vſekane, sa volo Iesuſoviga prizhovanja, inu sa volo Boshje beſede, inu kateri néſo molili to svirino, ni nje pild, inu néſo bily vseli nje snaminja na ſvoja zhella inu na ſvoje roké, te ſo shivéle inu s'Criſtuſom krajlovale, taushent lejt.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ