Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 5:18 - Dalmatinova Biblija 1584

18 Goſpud Krajl, Bug ta nar viſhi je tvojmu Ozhetu NebukadNezarju, Krajleſtvu, Muzh, zhaſt inu Goſpodſtvu dal,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 O kralj, Bog Najvišji je dal kraljestvo, veličino, čast in veličastvo Nabuhodonozorju, tvojemu očetu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 Ti, o kralj! Bog Najvišji je dal Nebukadnezarju, očetu tvojemu, kraljestvo in velikost in čast in slavo;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Ti si kralj. Najvišji Bog je dal kraljestvo, veličino, čast in veličastvo Nebukadnezarju, tvojemu očetu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 5:18
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu je priasnivu shnym govuril, inu je njegou Stol poſtavil zhes Stolle téh Krajleu, kateri ſo pèr njemu bily v'Babeli:


VY vſi folki luſkajte s'rokami vkupe od veſſelja, Inu vukajte Bogu s'veſſelim glaſſum.


Njegova neſrezha bo na njegovo Glavo priſhla, inu njegova kriviza bo na njegovu teme padla.


IEſt sahvalim tebe, GOSPVD, is céliga ſerza, inu vſa tvoja zhudeſſa po redi pravim.


Neverniki, ſe selené kakòr trava, inu ty kir hudu delajo, vſi zvetó, Dokler bodo konzhani vſelej tàr vekoma.


Pole, taku hozhem jeſt poſlati inu puſtiti priti, vſe folke pruti pulnozhi (pravi GOSPVD) inu mojga hlapza NebukadRezarja, Babelſkiga Krajla, inu je hozhem pèrpelati nad leto Deshelo, inu nad te, kateri notri prebivajo, inu nad vſe lete folke, kateri okuli leshé, inu je hozhem cillu konzhati, inu resdjati, inu je k'ſhpotu inu k'vezhni puſzhavi ſturiti.


Ieſt ſim Semlo ſturil, inu zhlovéke, inu shivino, kateri ſo na Semli, ſkusi mojo veliko muzh, inu iſtegnenu rokó, inu je dam komèr hozhem.


Inu vſi folki imajo ſlushiti njemu inu niegovimu Synu, inu njegoviga Synu Synum, dokler ta zhas njegove deshele tudi pride. Sakaj njemu ima veliku folkou, inu veliki Krajli, ſlushiti.


inu eniga Mosha praudo pred tém nàr viſhim pèrpogniti puſtiti,


Inu de ni hudu ni dobru nepride is uſt tiga ner viſhiga?


Satu ſim jeſt njega isdal v'roke timu nar mogozhéſhimu mej Ajdi, kateri je shnym rounal, inu ga pregnal, kakòr je on saſlushil ſvoim hudobnim djanjem.


Letu je v'ſvejtu téh Vahtarju naprej vsetu, inu v'sguvoru téh Svetnikou ſvejtovanu, de bodo ty shivy vejdili, de ta Viſhi ima oblaſt zhes zhlovezhka Krajleſtva, inu je daje komèr je hozhe, inu poviſhuje te niſke h'temiſtim.


TEdaj ſe je Daniel preſtraſhil, kateri je ſicer Beltſazer imenovan, okuli ene ure dolgu, inu njegove miſli ſo ga shalile. Ta Krajl je pak rekàl: Beltſazer, nepuſti ſe tej Sajni, inu nje islagi reshaliti. Beltſazer je odgovoril inu djal: Ah moj Goſpud, de bi leta ſajna tvoje Sovrashnike, inu nje islaga tvoje Supàrnike sadéla.


Meni ſe sa dobru vidi, de jeſt te zajhne inu zhudeſſa, katera je Bug ta nèr viſſokeſhi nad mano ſturil, osnanujem.


inu te bodo od Ludy odpàhnili, inu imaſh pèr Svirinah, katere na puli hodio, oſtati: Travo te bodo puſtili jéſti, kakòr Volle, dokler zhes tebo ſedem zhaſſou mine: De ſposnaſh de ta nar viſhi oblaſt ima zhes zhlovezhka Krajleſtva, inu je daje komar hozhe.


PO letim zhaſſu, ſim jeſt NebukadNezar moje ozhy gori vsdignil pruti Nebu, inu ſim ſpet h'pameti priſhàl, inu ſim hvalil tiga nar viſhiga: Ieſt ſim zhaſtil inu poſhtoval, tiga, kateri vekoma shive, kateriga oblaſt je vezhna, inu njegovu Krajleſtvu tèrpy préd inu préd,


inu je bil od Ludy odpahnen, inu njegovu ſerze je bilu Svirinam podobnu, inu je moral pèr Svirinah tékati, inu je Travo jedèl kakòr Volli, inu njegovu Tellu je pod roſsó tiga Neba leshalu, inu mokru poſtallu: Dokler ſe je navuzhil, de Bug ta nar viſhi, oblaſt ima, zhes zhlovezhka Krajleſtva, inu je daje komèr je hozhe.


Daniel je pak govoril s'Krajlom: Goſpud Krajl: Bug tebi daj odlog shivota.


ob puldne, lubi Krajl, ſim jeſt na tém poti vidil, de je ena luzh od Neba, ſvetléſha, kakòr Sonzhna ſvitloba, mene, inu te, kateri ſo s'mano na poti bily, okuli obſvejtila.


Od tod, lubi Krajl Agrippa, neſim jeſt bil tej Nebeſki prikasni neveren:


Ta nar viſhi pak neprebiva v'Templih, kir ſo s'rokami ſturjeni, kakòr Prerok pravi:


Kadar je ta nèr viſhi folke resdejlil, inu reskrupil te Zhloveſke otroke, je on téh folkou pokrayne poſtavil po zhiſli Israelſkih otruk.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ