Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 4:31 - Dalmatinova Biblija 1584

31 Prejden je Krajl lete beſſede bil isgovoril, je ena ſhtima od Neba doli padla: Tebi Krajlu NebukadNezarju ſe povei: Tvoje Krajleſtvu ima tebi vsetu biti,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 »Ob koncu dni sem jaz, Nabuhodonozor, povzdignil svoje oči k nebu, in moj razum se mi je povrnil. Slavil sem Najvišjega, hvalil in slavil večno Živega, čigar oblast je večna oblast in čigar kraljestvo traja od roda do roda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

31 Ob koncu tistih dni pa sem povzdignil jaz Nebukadnezar oči proti nebesom, in razum moj se mi je povrnil; in hvalil sem Najvišjega in slavil sem in poveličeval njega, ki večno živi, čigar gospostvo je večno gospostvo in kraljestvo njegovo od roda do roda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

31 »Ob koncu dni sem jaz, Nebukadnezar, povzdignil oči v nebo in razum se mi je povrnil. Slavil sem Najvišjega, hvalil in poveličeval večno Živega: Kajti njegova oblast je večna oblast in njegovo kraljestvo je iz roda v rod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 4:31
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

MElhiſedek pak Salemſki Krajl je naprej pèrneſſel Kruha inu Vina. Inu on je bil en Far tiga nerviſhiga Boga,


Njegou Vamp mu bo vſaj enkrat poln, inu on bo slobnoſt ſvojga ſerda zhes njega poſlal, on bo na njega puſtil deshiti ſvoj boj.


Tvoje Krajleſtvu je enu vezhnu Krajleſtvu, Inu tvoje Goſpoſtvu tèrpy prejd inu prejd. Riſnizhen je GOSPVD u'vſeh ſvoih beſſedah, inu on je ſvet u'vſeh ſvoih dellih.


Tiga zhloveka offert ga bo ponishala: ampak tiga pohlevniga, bo zhaſt prijela.


Inu on bo ſvojo muzh v'te deshele poſlal, inu Egypt nebo njemu vbeshal:


Tu je ta islaga, Goſpud Krajl, inu tiga nar viſhiga ſvit gre zhes mojga Goſpuda Krajla.


Ker je pak rezhenu, de bi ſe imélu Deblu s'korenino tiga Driveſſa puſtiti oſtati: Tvoje Krajleſtvu ima tebi oſtati, kadar ſposnaſh to muzh v'Nebi.


je on govoril inu djal: Letu je ta velika Babel, katero ſim jeſt ſesydal h'Krajlevi Hiſhi, ſkusi mojo veliko muzh, h'zhaſti mojga velikiga Goſpoſtvá.


inu te bodo od Ludy odpàhnili, inu imaſh pèr Svirinah, katere na puli hodio, oſtati: Travo te bodo puſtili jéſti, kakòr Volle, dokler zhes tebo ſedem zhaſſou mine: De ſposnaſh de ta nar viſhi oblaſt ima zhes zhlovezhka Krajleſtva, inu je daje komar hozhe.


PO letim zhaſſu, ſim jeſt NebukadNezar moje ozhy gori vsdignil pruti Nebu, inu ſim ſpet h'pameti priſhàl, inu ſim hvalil tiga nar viſhiga: Ieſt ſim zhaſtil inu poſhtoval, tiga, kateri vekoma shive, kateriga oblaſt je vezhna, inu njegovu Krajleſtvu tèrpy préd inu préd,


Kadar ſe je bilu pak njegovu ſerze povsdignilu, inu on ſhtolz inu offerten bil poſtal, je on is Krajleviga Stolla bil pahnen, inu je ſvojo zhaſt bil sgubil,


Peres, tu je, tvoje Krajleſtvu je resdilenu, inu Medom inu Perſianom danu.


Letu je moje porozhenje, de ſe po vſém Goſpoſtvu mojga Krajleſtva, Danielou Bug ima bati, inu v'njegovim ſtrahi biti. Sakaj on je ta shivi Bug, kateri vekoma oſtane, inu njegovu Krajleſtvu je neresidezhe, inu njegovu Goſpoſtvu néma konza.


Inu pole, ena ſhtima is Nebes doli, je djala: Leta je moj lubi Syn, na katerim jeſt imam dobru dopadenje.


Ali Bug je djal k'njemu: Ti norèz, leto nuzh bodo tvojo duſho od tebe terjali, inu zhiga bode tu, kar ſi ti pèrpravil?


Ohza ſturi zhaſtnu tvoje Ime: Tedaj je ena ſhtima priſhla od Neba: Ieſt ſim je zhaſtnu ſturil, inu je hozhem supet zhaſtnu ſturiti.


Sakaj kadar porekó: Ie myr, inu vſe je shiher, taku bo naglu zhes nje priſhlu pogublenje, raunu kakòr beteſh ene noſsezhe Shene, inu nebodo vbeshali.


Inu jeſt ſim ſliſhal eniga drusiga Angela, de je is Altarja djal: Ia GOSPVD, vſigamogozhi Bug, tvoje ſodbe ſo riſnizhne inu pravizhne.


Ali sdaj vshe tvoje Krajleſtvu nebo obſtallu. GOSPVD ſi je isbral eniga Moshá po ſvoim ſerzej, timuiſtimu je GOSPVD sapovédal, de bo en Viuda zhes njegou folk: Sakaj ti néſi GOSPODNIO sapuvid dèrshal.


Sakaj nepokorſzhina je en zupèrni gréh, inu supèr ſhtritati, je malikovanje, inu Malikouſka ſlushba. Kadar ſi tedaj GOSPODNIO beſsédo savèrgal, je on tudi tebe savèrgal, de neboſh Krajl.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ