Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 4:23 - Dalmatinova Biblija 1584

23 De je pak Krajl vidil eniga ſvetiga Vahtarja od Neba doli prideozh, inu rekozh: Poſſekajte tu Drivu, inu je konzhajte: Ali vſaj njegovu Deblu s'korenom v'Semli puſtite: Onu pak ima v'Shelesnih inu Bronzhenih ketinah na puli v'travi hoditi, inu pod roſſó tiga Neba leshati, inu ſe smozhiti, inu ſe ſtémi Svirinami na puli paſti, dokler ſedem zhaſſou miny:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

23 Ukaz, da se pusti štor s koreninami drevesa, pomeni: Tvoje kraljestvo ti bo zopet zagotovljeno, brž ko spoznaš, da imajo nebesa oblast.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

23 In da so veleli, naj ostane drevesu panj s koreninami, pomeni, da ti bode kraljestvo zopet utrjeno, brž ko spoznaš, da vladajo nebesa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

23 In da so rekli, naj se pusti štor s koreninami drevesa, pomeni: tvoje kraljestvo si bo opomoglo, brž ko spoznaš, da imajo Nebesa oblast.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 4:23
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ker je pak rezhenu, de bi ſe imélu Deblu s'korenino tiga Driveſſa puſtiti oſtati: Tvoje Krajleſtvu ima tebi oſtati, kadar ſposnaſh to muzh v'Nebi.


inu je bil od Ludy odpahnen, inu njegovu ſerze je bilu Svirinam podobnu, inu je moral pèr Svirinah tékati, inu je Travo jedèl kakòr Volli, inu njegovu Tellu je pod roſsó tiga Neba leshalu, inu mokru poſtallu: Dokler ſe je navuzhil, de Bug ta nar viſhi, oblaſt ima, zhes zhlovezhka Krajleſtva, inu je daje komèr je hozhe.


Ieſt ſim pak ſliſhal eniga Svetnika govorezh, inu taiſti Svetnik je djal k'enimu, kateri je govoril: Koku dolgu ima tèrpeti tu videnje od vſakdajniga offra, inu od tiga Gréha, sa kateriga volo, ſe takovu opuſzhenje gody, de ſe obuje, ta Svetinja inu ta Vojſka, potaptá:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ