Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 4:16 - Dalmatinova Biblija 1584

16 Inu tu zhlovezhku ſerze ima od njega vsetu biti, inu enu Shivinſku ſerze njemu danu biti, dokler ſedem zhaſſou mine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 Tedaj je bil Danijel, ki mu je bilo ime Baltazar, za trenutek zbegan; njegove misli so ga plašile. Kralj je spregovoril in rekel: »Baltazar, sanje in njih razlaga naj te ne plašijo!« Baltazar je odgovoril in rekel: »Moj gospod, sanje naj veljajo tvojim nasprotnikom, in njih razlaga tvojim sovražnikom!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 Tedaj postoji Daniel, ki mu je ime Beltsazar, strmeč skoraj eno uro, in misli njegove ga plašijo. Kralj izpregovori in reče: Beltsazar, ne plašijo naj te sanje in njih razlaga! Beltsazar odgovori in reče: Gospod moj, da bi veljale sanje tvojim sovražilcem in neprijateljem tvojim njih razlaga!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 Tedaj je bil Daniel, ki mu je bilo ime Beltšacár, za trenutek zbegan in prestrašil se je svojih misli. Kralj je spregovoril in rekel: »Beltšacár, sanje in pomen naj te ne strašijo.« Beltšacár je odgovoril in rekel: »Moj gospod, sanje naj veljajo za tvoje nasprotnike in njihov pomen za tvoje sovražnike!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 4:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Krajl pak je djal h'Kuſi: Ieli dobru gre timu Hlapzhizhu Abſalomu? Kusi je djal: Vſém ſovrashnikom mojga Goſpuda Krajla taku pojdi, kakòr timu Hlapzhizhu gre, inu vſem tém, kateri ſe supèr tebe povsdigujo, hudu ſturiti.


Vtèrdi ſerze tiga folka, inu puſti nyh uſheſſa debella biti, inu oſlépi nyh ozhy, de nevidio s'ſvojma ozhyma, inu neſliſhio s'ſvojmi uſheſsi, inu nesaſtopio s'ſvojm ſerzem, inu de ſe nepreoberneo, inu de nebodo osdrauleni.


Inu v'témiſtim zhaſſu ſe bo nyh veliku, supàr tiga Krajla pruti Puldnevi, poſtavilu, inu ſe bodo tudi nekoteri, kateri ſo bily od tvojga folka vſkozhili, povsdignili, inu tu prerokovanje dopolnili, inu bodo padli.


Inu on bo ſvojo muzh v'te deshele poſlal, inu Egypt nebo njemu vbeshal:


De je pak Krajl vidil eniga ſvetiga Vahtarja od Neba doli prideozh, inu rekozh: Poſſekajte tu Drivu, inu je konzhajte: Ali vſaj njegovu Deblu s'korenom v'Semli puſtite: Onu pak ima v'Shelesnih inu Bronzhenih ketinah na puli v'travi hoditi, inu pod roſſó tiga Neba leshati, inu ſe smozhiti, inu ſe ſtémi Svirinami na puli paſti, dokler ſedem zhaſſou miny:


Tebe bodo ód Ludy vun odpahnili, inu boſh moral pèr Svirinah na puli oſtati, inu te bodo puſtili travo jéſti, kakòr volle, inu boſh pod roſſo tiga Neba leshal, inu mokar poſtal, dokler zhes tebe ſedem zhaſſou mine. De boſh vejdil, de ta nar viſhi oblaſt ima zhes zhlovezhka Krajleſtva, inu je daje komer hozhe.


On bo tiga nar viſhiga ſhentoval, inu tiga nar viſhiga Svetnike resdejval, inu ſe bo podſtopil zhaſſe inu Poſtave preminiti: Ony bodo pak v'njegovo roko dani, en zhas, inu ene zhaſſe, inu polovizo zhaſſa.


Letu je bil konèz tiga govorjenja. Ieſt Daniel pak ſim bil ſilnu shaloſten v'moih miſlih, inu moj obras je prepadel: Ali vſaj ſim jeſt te beſſede v'moim ſerzi ohranil.


Taiſta bodo minila, ti pak boſh oſtal, inu ona bodo ſtara poſtala, kakòr en gvant,


Inu je bil vunkaj vèrshen ta veliki Drakon, ta ſtara Kazha, kateri jé ime Hudizh inu Satan, kir vus Svejt sapelava, inu je bila vèrshena na Semlo, inu nje Angeli ſo bily shnyo red tjakaj vèrsheni.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ