Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 2:20 - Dalmatinova Biblija 1584

20 je sazhel inu djal: Hvalenu bodi Boshje Ime od vekoma do vekoma: Sakaj njegova je modruſt inu muzh:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

20 Danijel je spregovoril in molil: »Hvaljeno bodi božje ime od vekomaj do vekomaj! Kajti njegova je modrost in moč.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

20 Daniel izpregovori in reče: Hvaljeno bodi ime Božje od vekomaj do vekomaj! Zakaj njegova je modrost in moč;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

20 Odgovoril je Daniel in rekel: »Hvaljeno bodi Božje ime od vekov na veke, kajti njegovi sta modrost in moč.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 2:20
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu sahvalen bodi ta ner viſhi Bug, kateri je tvoje ſovrashnike v'tvoje roke dal. Inu Abram je njemu dal deſſetino od vſiga.


Hvalen bodi GOSPVD, kateri je ſvojmu Israelſkimu folku pokoj dal, kakòr je on govuril: Ena beſſeda nej padla od vſeh njegovih dobrih beſſed, katere je on govuril, ſkusi ſvojga Hlapza Moseſſa.


INu David je rekàl k'ſvojmu Synu Salomonu: Bodi ſerzhan inu nikar zagau, inu je ſturi, nebuj ſe inu nezaguj, Bug GOSPVD, moj Bug, bo ſtabo, inu nebo roke prozh odtegnil, ni tebe sapuſtil, dokler vſa della k'ſlushbi v'Hiſhi tiga GOSPVDA dokojnaſh.


Inu on je ta folk podvuzhil, inu je poſtavil tiga GOSPVDA Peuze, de ſo hvalili v'ſveti ſnagi, inu ſo pred vojſko v'oroshjej ſemkaj ſhli, inu ſo djali: Sahvalite GOSPVDA, Sakaj njegova miloſt tèrpy vekoma.


Inu ti Leviti, Iesua, Kadmiel, Bani, Haſabenia, Serebia, Hodia, Sebania, Petahia, ſo djali: Vſtanite gori, hvalite GOSPVDA, vaſhiga Boga, od vekoma do vekoma: inu naj hvalio tu Ime tvoje zhaſty, kateru je poviſhanu sovſem shegnom inu hvalo.


Pèr njemu je modruſt inu muzh, ſvit inu saſtopnoſt.


Halleluja. HValite vy Hlapzi GOSPVDA: Hvalite tiga GOSPVDA Ime.


Hvalenu bodi GOSPODNIE Ime, Od letiga zhaſſa do vekoma.


Temuzh my hvalimo GOSPVDA, od letiga zhaſſa, do vekoma, Halleluja.


Naſh GOSPVD je velik, inu velike mozhy, inu njegove modruſti nej zhiſla.


Mene pak ti obdèrshiſh sa moje brume volo, Inu me ſtaviſh pred tvoj obras vekoma.


Kateri hvalo offra, ta mene zhaſty: Inu tu je ta pot, de jeſt njemu pokashem Boshje isvelizhanje.


Nesaneſsite ſe na ſylo inu krivizo, nedèrshite ſe h'timu, kar je niſhtèr, Aku vam bo blagu Raſlu, taku nepèrloshite k'njemu ſerza.


Moj je ſvit inu muzh, jeſt imam saſtopnoſt inu premaganje.


velik s'ſvejtom, inu mogozh s'djanjem, inu tvoje ozhy odpèrte ſtojé zhes vſe pote zhlovezhkih otruk, de ti vſakimu daſh po njegovim rounanju, inu po ſadu njegoviga djanja.


Pole, ti ſe dèrshiſh sa modreſhiga, kakòr je Daniel, de tebi niſhtèr nej ſkriveniga.


Inu nas nevpelaj v'iſkuſhnjo: Temuzh nas réſhi od sléga. Sakaj tvoje je krajleſtvu, muzh inu zhaſt vekoma, Amen.


Timu pak kir vas more obarovati pres gréha, inu poſtaviti pred oblizhje ſvoje zhaſty, pres tadla s'veſseljem,


inu so djali s'veliko ſhtimo: Tu Iagne, kateru je saklanu, je vrejdnu, de vsame muzh inu blagu, inu modruſt, inu kripkuſt, inu zhaſt, inu hvalo inu sahvalenje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ