Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 12:7 - Dalmatinova Biblija 1584

7 Inu on bo ſvojo muzh v'te deshele poſlal, inu Egypt nebo njemu vbeshal:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Slišal sem moža, oblečenega v platno, ki je bil nad vodo reke, ko je povzdignil desnico in levico proti nebu in prisegel pri večno Živem: »Za en čas, dva časa in polovico časa, ko bo dokončano uničenje moči svetega ljudstva, se bo vse to spolnilo.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 In slišal sem moža, oblečenega v platno, ki je bil nad vodo reke, ko je povzdignil desnico in levico proti nebu in prisegel pri njem, ki živi vekomaj: Čas, dva časa in pol časa; in ko dokončajo drobljenje moči svetega ljudstva, se vse te reči dopolnijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Slišal sem moža, oblečenega v platno, ki je bil nad vodami reke – imel je vzdignjeno desnico in levico proti nebu –, da je prisegel pri večno Živem: »V času, dveh časih in polovici časa; ko bo dovršeno razbijanje roke svetega ljudstva, se bo to vse zgodilo.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 12:7
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kakòr riſnizhnu Bug shive, kateri meni nepuſty moje Praude pojti, inu ta vſigamogozhi, kateri mojo duſho shali:


Njé bodo imenovali, ta ſveti folk, te odréſhene tiga GOSPVDA: inu tebe bodo imenovali, tu obyſkanu inu nesapuſzhenu Méſtu.


Tedaj boſh ti pres hinauſzhine prou inu ſvetu pèrſegal (kakòr riſnizhnu GOSPVD shive.) Inu Ajdje bodo v'njemu shegnani, inu ſe v'nym hvalili.


inu reci k'nym: Taku pravi Goſpud GOSPVD: Ta zhas kadar ſim jeſt Israela isvolil, ſim jeſt mojo roko vsdignil h'timu ſemenu Iacobove hiſhe, inu ſim ſe nym dal ſposnati v'Egyptouſki desheli. Ia, jeſt ſim mojo roko k'nym vsdignil, inu djal: Ieſt ſim GOSPVD vaſh Bug.


Inu ſim moje ozhy gori vsdignil, inu ſim pogledal, inu pole, tu je ſtal en Mosh v'platnu oblizhen, inu je imèl en slat pas okuli ſvoih Ledovji,


Inu v'témiſtim zhaſſu ſe bo nyh veliku, supàr tiga Krajla pruti Puldnevi, poſtavilu, inu ſe bodo tudi nekoteri, kateri ſo bily od tvojga folka vſkozhili, povsdignili, inu tu prerokovanje dopolnili, inu bodo padli.


Inu bo v'to Shelno deshelo padil, inu nyh veliku bo konzhanu. Ampak lety bodo njegovi roki vbeshali, Edom, Moab, inu pèrvine Ammonovih otruk.


Temuzh on bo ſkusi ſvoje hojenje goſpodoval, zhes Slate inu ſrebèrne Shace, inu zhes vſe, kar je lepiga v'Egypti, v'Libij inu v'Murſki desheli.


Prejden je Krajl lete beſſede bil isgovoril, je ena ſhtima od Neba doli padla: Tebi Krajlu NebukadNezarju ſe povei: Tvoje Krajleſtvu ima tebi vsetu biti,


PO letim zhaſſu, ſim jeſt NebukadNezar moje ozhy gori vsdignil pruti Nebu, inu ſim ſpet h'pameti priſhàl, inu ſim hvalil tiga nar viſhiga: Ieſt ſim zhaſtil inu poſhtoval, tiga, kateri vekoma shive, kateriga oblaſt je vezhna, inu njegovu Krajleſtvu tèrpy préd inu préd,


Inu jeſt ſim vidil, de je taiſti Rug bojoval, supàr Svetnike, inu je nje premagal,


On bo tiga nar viſhiga ſhentoval, inu tiga nar viſhiga Svetnike resdejval, inu ſe bo podſtopil zhaſſe inu Poſtave preminiti: Ony bodo pak v'njegovo roko dani, en zhas, inu ene zhaſſe, inu polovizo zhaſſa.


Inu on je meni odgovoril: Dvejtaushent tryſtu dny je, od vezhera pruti jutru, taku bo ta Svetinja supet shegnana.


ta bo mogozh, ali vſaj nikar ſkusi ſvojo muzh. On je bo zhudnu opuſtil, inu bo ſrezho, imèl, de tu opravi. On bo te mozhne, sred tem Svetim folkom, resdjal,


Vsamite tedaj letu k'ſerci, de neſkèrbite, koku bi ſe iméli odgovoriti:


inu ony bodo padli ſkusi oſtruſt tiga mezha, inu bodo vjeti pelani mej vſe Folke, inu Ierusalem bo resteptanu od Ajdou, dokler, bo téh Ajdou zhas dopolnen.


de te poviſha, de boſh hvalen, ſlovezh inu zheſzhen, zhes vſe folke, katere je on ſturil, de ti GOSPVDV tvojmu Bogu en ſvet folk bodeſh, kakòr je on govuril.


SAkaj GOSPVD bo ſvoj folk ſodil, inu zhes ſvojga hlapza ſe bo on vſmilil. Sakaj on bo pogledal, de je nyh muzh tja, inu de je obuje, tu saklenenu inu sapuſzhenu, prozh.


Sakaj jeſt hozhem mojo roko v'Nebu povsdigniti, inu hozhem rezhi: Ieſt shivem vekoma.


Sakaj ti ſi en ſvet folk GOSPVDV tvojmu Bogu. Tebe je GOSPVD tvoj Bug isvolil, k'enimu laſtnimu folku, is mej vſeh folkou, kateri ſo na Semli.


Ampak vy ſte ta isvoleni rod, tu Krajleuſku Farſtvu, ta ſveti folk, ta folk te laſtyne, de imate osnanjovati muzh tiga, kateri je vas poklizal, od temme, k'ſvoji zhudni luzhi.


Inu je bil vunkaj vèrshen ta veliki Drakon, ta ſtara Kazha, kateri jé ime Hudizh inu Satan, kir vus Svejt sapelava, inu je bila vèrshena na Semlo, inu nje Angeli ſo bily shnyo red tjakaj vèrsheni.


INu en velik zajhen ſe je pèrkasal v'Nebi, Ena Shena s'Soncem oblizhena, inu Luna je bila pod nje nogami, inu na nje glavi ena krona od dvanajſt Svesd.


inu ſo tiga Drakona molili, kateri je tej Svirini to oblaſt bil dal, inu ſo to Svirino molili, inu ſo djali: Gdu je tej Svirini glih, inu gdu ſe more shnjo bojovati?


ſo ty ſhtiri inu dvajſseti Stariſhi padli pred tiga, kateri je na Stollu ſedil, inu ſo molili, tiga, kateri shive od vekoma do vekoma: Inu ſo vèrgli ſvoje krone pred ta Stol, inu ſo djali:


Inu kadar ſo lete Sverine dajale zhaſt, hvalo inu sahvalenje, timu, kateri je na Stollu ſedèl, kateri shive od vekoma do vekoma,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ