Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 11:12 - Dalmatinova Biblija 1584

12 Sakaj ta Krajl pruti Pulnozhi bo ſpet enu vekſhe kardellu vkup ſpravil, kakòr je tu pèrvu bilu: Inu bo zhes nekuliku lejt priſhàl, s'veliko vojſko, inu s'velikim blagum.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 Ko bo vojska uničena, se njegovo srce prevzame, jih pobije deset tisoče, vendar njegova moč ne vzdrži.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 In ko bo množica odpravljena, mu vzraste pogum; in jih podere na tisoče, a močan ne ostane.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 Ko bo množica odbita, se bo njegovo srce prevzelo. Pobil bo desettisoče, a se ne bo obdržal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 11:12
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ti ſi Edomiterje pobil, tiga ſe je tvoje ſercé prevselu. Imej to hvalo, inu oſtani doma: Sakaj tvoje neſrezhe yſzheſh, de ti padeſh, inu Iuda s'tabo?


Ti miſliſh: Pole, jeſt ſim Edomiterje pobil, tiga ſe je tvoje ſerze prevselu, inu hvale yſzheſh: Satu tedaj doma oſtani, sakaj tvoje neſrezhe yſzheſh, de ti padeſh, inu Iuda ſtabo?


INu kadar je on bil mogozh poſtal, ſe je njegovu ſerce pousdignilu, k'njegovimu pogublenju: Sakaj on ſe je pregréſhil supàr GOSPVDA ſvojga Boga, inu je ſhàl v'Tempel GOSPODNI kadit, na Kadilnim Altarju.


Ali Hiſkia nej povèrnil, kakòr je njemu bilu danu. Sakaj njegovu ſerce ſe je bilu povsdignilu, satu je priſhàl ſèrd zhes njega, inu zhes Iuda, inu zhes Ierusalem:


Kateri ima konèz vseti, ta poprej offèrten poſtane: offèrt inu prevsetnoſt pride pred padzom.


Inu kadar ſe tvoje ſerze pousdiguje, de ſi taku lép, inu ſi ſe puſtil tvoji modroſti obnoriti v'tvoji offerti: Satu te hozhem na tla pahniti, inu tebe pred Krajle poloshiti, de te bodo gledali.


Ti zhovezhku dete, Povej timu Viudu v'Tyri: Taku pravi Goſpud GOSPVD: Satu ker ſe tvoje ſerze povsdiguje, inu pravi: Ieſt ſim Bug, Ieſt v'boshjim Stollu ſedim na ſredi Morja, ker ſi vſaj le en zhlovik, inu nikar Bug, inu vinèr ſe tvoje ſerze povsdiguje, kakòr enu Boshje ſerze.


Inu de ſi ſkusi tvojo veliko modruſt inu kupzhovanje, taku veliko muzh dobil, od tiga ſi ti taku offartan poſtal, de ſi taku mogozh.


inu de on tuiſtu kardellu prozh popelá. Od tiga ſe bo njegovu ſérce povsdignilu, de je tulikajn taushent pobil: Ali ſtem nebo on njega premogèl.


Inu v'témiſtim zhaſſu ſe bo nyh veliku, supàr tiga Krajla pruti Puldnevi, poſtavilu, inu ſe bodo tudi nekoteri, kateri ſo bily od tvojga folka vſkozhili, povsdignili, inu tu prerokovanje dopolnili, inu bodo padli.


Temuzh ſi ſe supàr GOSPVDA téh Nebes, povsdignil, inu ſo morali te Poſſode njegove Hiſhe pred tebe pèrneſti, inu ti, tvoji oblaſtniki, tvoje Shene, tvoje RavenShene, ſte is nyh pyli, h'timu tudi te Srebèrne, Slate, Bronzhene, shelésne, Leſſene, Kamenate Boguve, hvalili, kateri nevidio, neſliſhio inu nepozhutio: Ampak tiga Bogá, v'kateriga roki je tvoj Duh, inu vſi tvoji poti, néſi ti zhaſtil.


inu ſkusi ſvojo saſtopnoſt bo on v'ſvoji goluffij ſrezho imèl. Inu ſe bo v'ſvoim ſerci povsdignil, inu ſkusi ſvojo ſrezho bo on nyh veliku konzhal. On ſe bo poſtavil supèr vſeh Viudou Viuda, ali on bo pres roke slomlen.


de ſe tvoje ſerce neprevsáme, inu de neposabiſh na GOSPVDA tvojga Boga, kateri je tebe is Egyptouſke deshele ispelal, is te ſlushabne hiſhe,


Nikar edén, kir je vnuvizh k'veri ſtopil, de ſe nikar nenapuhuje, de Hudizhu v'ſodbo nepade.


Raunu taku, vy Mladi bodite podloshni tém Stariſhem. Vſi red bodite eden drugimu podloshni, inu ſe tèrdnu pohleuſzhine dèrshite. SAKAI BVG OFFERTNIM supàr ſtoji: Ampak tém pohleunim on gnado daje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ