Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




4 Mojzes 2:2 - Dalmatinova Biblija 1584

2 Israelſki otroci imajo pred Vtto tiga Prizhovanja okuli ſvoj Kamp delati, vſakoteri pod ſvoim Banderom, inu snaminjom ſvoih Ozhetou hiſhe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 »Izraelovi sinovi naj taborijo, vsak pri svojem praporu, pri znamenjih svojih družin; taborijo naj nasproti shodnemu šotoru krog in krog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 Sinovi Izraelovi naj stavijo šotore svoje vsakteri pri svojem praporu, ob znamenjih hiš očetov svojih; v smeri proti shodnemu šotoru kroginkrog naj si razpenjajo šotore.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 »Izraelovi sinovi naj taborijo vsak pri svojem praporu, pri znamenjih svojih očetnih hiš; taborijo naj nasproti shodnemu šotoru okrog in okrog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




4 Mojzes 2:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tvoji Supèrniki tulio v'tvoih Hiſhah: Inu ſvoje Malike v'nje poſtavlajo.


Kadar ſe zhlovéki supàr tebe slobé, taku ti zhaſt dobiſh: Inu kadar ſe ony ſhe vezh slobé, taku ſi ti ſhe pèrpraulen.


Vukaj inu hvali, ti, ker prebivaſh v'Zionu: Sakaj ta ſveti Iſraelou je velik pèr tebi.


Vy vſi, kir na Semli prebivate, inu kir v'Desheli ſedite, bote vidili, koku ſe bo Banderu na Gorrah k'viſhku noſsilu, inu bote ſliſhali, koku ſe bo s'Trobento trobentalu.


ta je djal k'meni: Ti zhlovezhku déte, Letu je tu mejſtu mojga Stolla, inu tu mejſtu moih Potplatou, na katerim hozhem vekoma prebivati, mej Israelſkimi otruki. Inu Israelſka Hiſha néma vezh mojga ſvetiga Imena k'nezhaſti ſturiti, ni ony ni nyh Krajli, shnyh kurbario, inu s'Merhami nyh Krajleu v'nyh Viſſokotah:


Inu GOSPVD, nyh Bug, bo nym v'temiſtim zhaſſu pomagal, kakòr eni zhredi ſvojga folka: Sakaj v'njegovi desheli bodo ſveti Kameni gori puſtauleni.


temuzh je imaſh poſtaviti h'Prebivaliſzhu pèr tém Prizhovanju, inu k'vſej Poſſodi, inu k'vſimu kar h'timu ſliſhi, inu ony imajo tu Prebivaliſzhe noſsiti, inu vſo Poſſodo, inu je vardevati, inu okuli tiga Prebivaliſzha Kamp delati.


slaſti, tu Banderu tiga Kampa Iudovih otruk, je nar poprej ſhlu s'ſvojo Vojſko, inu zhes nyh Vojſko je bil Naheſſon, Amminadabou ſyn.


Potle je ſhlu Banderu Rubenoviga kampa, s'ſvojo voſkó, inu zhes nyh vojſko je bi Elizur Sedeurou ſyn.


Potle jé ſhlu tu Banderu tiga Kampa Ephraimovih otruk s'ſvojo vojſko, inu zhes nyh vojſko je bil Eliſama, Ammihudou ſyn.


Potle je ſhlu Banderu tiga Kampa Danovih otruk s'nyh vojſko, inu taku ſo ſe vſi Kampi vsdignili, inu Ahieſer, AmmiSadajou ſyn, je bil zhes nyh vojſkó.


INu GOSPVD je govuril s'Moseſſom inu s'Aaronom, inu je rekàl:


PRuti Puldnevi imajo leshati Shotori inu Banderu Rubenovu, shnyh Vojſko: Nyh Kapitan Elizur, Sedeurou ſyn,


PRuti jutru ima Kamp delati Iuda, s'ſvoim Banderom inu Vojſko: Nyh Kapitan Naheſon, Amminadabou ſyn,


je vsdignil ſvoje ozhy, inu je vidil Israela, koku ſo leshali po ſvoih Shlahtah. Inu Duh Boshji je priſhèl na njega,


Sakaj Bug nej en Bug te sméſhnjave, temuzh tiga myru, kakòr po vſeh Gmajnah téh Svetnikou.


Puſtite, de ſe vſe poſhtenu inu po redi rouna.


Hodite le vrejdnu Criſtuſevimu Evangeliu, de, aku jeſt pridem, inu vas vidim, ali vuni oſtanem, bom mogél ſliſhati od vas, de vy ſtojite v'enim duhi inu v'eni duſhi, inu de snami red bojujeté sa vero tiga Evangelia,


inu ſe nedèrshy te glave, is katere vſe tellu, ſkusi ſklepe inu zhlinke tu podajanje prejme, inu ſe enu drusiga dèrshy, inu taku raſte h'Boshji velikoſti.


Ali vſaj, de mej vami, inu mej njo proſtor bode, okuli dvej taushent komulzou. Vy ſe némate k'njej pèrblishovati, de bote védili, po katerim poti imate pojti. Sakaj vy néſte ta pot poprej hodili.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ