Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 3:31 - Dalmatinova Biblija 1584

31 DAvid pak je djal k'Ioabu inu k'vſimu folku, kateri je shnym bil: Reſtèrgajte vaſh gvant, inu opaſhite Shakle okuli ſebe, inu shalujte po Abnerju. Inu Krajl je ſhàl sa Paro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 David je ukazal Joabu in vsemu ljudstvu, ki je bilo z njim: »Pretrgajte svoja oblačila in prepašite se z raševniki ter žalujte po Abnerju!« Kralj David je šel za pogrebom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

31 David pa veli Joabu in vsemu ljudstvu, ki je bilo pri njem: Raztrgajte oblačila svoja in prepašite se z raševnikom in žalujte pred Abnerjem! In David kralj je šel za mrtvaškim odrom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

31 David je rekel Joábu in vsemu ljudstvu, ki je bilo z njim: »Pretrgajte svoja oblačila in si pripašite raševnik ter žalujte pred Abnêrjem!« Kralj David je hodil za nosili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 3:31
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

KAdar je pak Ruben ſpet h'tej Iami priſhàl, inu nej Iosepha v'njej naſhàl, je on ſvoj gvant reſtèrgal,


Inu Iacob je ſvoj gvant reſtèrgal, inu je en shakel oblékel okuli ſvoih ledovji, inu je shaloval po ſvoim Synuvi dolg zhas.


Tedaj je David priel sa ſvoj gvant, inu ga je reſtèrgal, inu vſi Moshje, kateri ſo pèr njemu bily,


Pole, tedaj je na tretji dan en Mosh is Vojſke od Saula priſhàl, s'reſtèrganim gvantom, inu s'parſtjo na ſvoji Glavi: Inu kadar je on h'Davidu bil priſhàl, je on padèl na Semlo, inu je molil.


TEdaj ſo djali njegovi Hlapzi k'njemu: Pole, my ſmo ſliſhali, de ſo Israelſke Hiſhe Krajli, miloſtivi Krajli, naj tedaj Shakle okuli naſhih Ledovji denemo, inu ſhtrike okuli naſhih glau, inu vunkaj k'Israelſkimu Krajlu gremo: More biti, de bo on tvojo Duſho puſtil shivéti.


Kadar je pak Ahab takove beſſede ſliſhal, je on ſvoj gvant reſtèrgal, inu je en Shakel oblejkil na ſvoje Tellu, inu ſe je poſtil, inu je ſpal v'Shakli, inu je mylu bodil.


KAdar je Hiſkias Krajl tu ſliſhal, je on ſvoj gvant reſtèrgal, inu je en Shakèl okuli ſebe ogèrnil, inu je ſhàl v'Hiſho tiga GOSPVDA.


Inu je poſlal Eliakima, Dvornika, inu Sebena Piſſarja, s'témi ſtariſhimi Farji red, s'vrejzhi ogèrnene, h'Preroku Iesaiu, Amozovimu ſynu.


Inu on je pèrſtopil, inu ſe je te Pare doteknil: inu ty, kir ſo noſsili, ſo obſtali. Inu on je rekàl: Mladenizh, Ieſt tebi rezhem: vſtani gori.


IOsua pak je ſvoj gvant reſtèrgal, inu je padil na ſvoj obras na Semlo, pred Skrinjo tiga GOSPVDA, notèr do vezhera, on inu Israelſki ſtariſhi, inu ſo metali prah na ſvoje glave.


Inu aku gdu hozhe nyma ſhkoditi, taku gré ogyn is nyu uſt, inu poshre nyh Sovrashnike, inu aku gdu hozhe nyma ſhkoditi, ta mora taku v'morjen biti.


Inu kadar je on njo vgledal, je reſtèrgal ſvoj gvant, inu je djal: Ah moja Hzhi, koku me ti pèrpoglibeſh inu shaliſh? Sakaj jeſt ſim moja uſta odpèrl pruti GOSPVDV, inu ga nemorem drugazhi ſturiti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ