Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 21:10 - Dalmatinova Biblija 1584

10 RIzpa pak Ajava hzhy je vsela en shakèl, inu ga je pregèrnila na eno skallo v'sazhetku shetve, dokler je voda zhes nyh is Nebes kapala, inu nej puſtila po dnevi Ptyzam tiga Neba nad nymi pozhivati, ni Svirino tiga Púlja po nozhi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Ajeva hči Resfa pa je vzela raševnik in si ga razgrinjala na skali od začetka žetve, dokler se ni ulil dež z neba nanje. In zabranila je, da se niso spustile nanje ptice z neba podnevi ne poljske zveri ponoči.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 A Ricpa, hči Ajeva, vzame raševnik in si ga razgrne na skali, od začetka žetve dotlej, ko je voda kapljala z neba na obešence, in ni dopustila ptičem nebeškim, da sedejo nanje po dne, ne zverinam poljskim po noči.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Ajájeva hči Ricpa pa je vzela raševnik in si ga razgrinjala na skali od začetka žetve, dokler nanje ni padel dež z neba. In ni pustila pticam neba, da bi se spuščale nanje podnevi, ne poljskim zverem ponoči.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 21:10
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu zhes try dny bo Pharao tvojo glavo poviſhal, inu tebe na Galgo obéſsil, inu Ptice bodo tvoje meſſu od tebe jédle.


Inu Davidu je bilu povédanu, kaj je Rizpa, Ajava hzhy, Saulova Ravenshena, bila ſturila.


Inu Saul je imèl eno RavenSheno, tej je bilu ime Rizpa, ena Hzhy Aja. Inu Isboset je djal k'Abnerju: Sakaj ti ſpiſh pèr mojga Ozheta Ravensheni?


Kadar je pak Ahab takove beſſede ſliſhal, je on ſvoj gvant reſtèrgal, inu je en Shakel oblejkil na ſvoje Tellu, inu ſe je poſtil, inu je ſpal v'Shakli, inu je mylu bodil.


Onu vſaj nej obeniga mej Maliki téh Ajdou, kateri bi mogèl desh dati, inu Nebu nemore tudi deshiti: Ti ſi vſaj le GOSPVD naſh Bug, na kateriga my vupamo: Sakaj ti moreſh vſe letu ſturiti.


Na Israelſkih Gorrah imaſh ti paſti, ti inu vſa tvoja vojſka, inu vus folk, kateri je pèr tebi. Ieſt hozhem tebe Ptizam, od kodar kuli pèrleté, inu Svirinam na Púli, dati, ſnéſti:


Ieſt ſim Ephraimu en Moll, inu Iudovi hiſhi en zherv.


O koku Shivina vsdiſhe, Goveda milu gledajo, sakaj ona némajo paſhe, inu Ouce ſahneo.


INu vy Zionſki otroci, veſſelite ſe, inu bodite veſſeli v'GOSPVDV vaſhimu Bogu, kateri vam vuzhenike h'Pravici daje, inu vam ſem doli poſhila godni dèsh inu posni dèsh, kakòr poprej,


SAtu proſsite vshe od GOSPVDA Posni desh, taku bo GOSPVD Oblazhnu ſturil, inu vam sadoſti deshja dal k'vſemu temu, kar na puli raſte.


Taku jeſt hozhem vaſhi desheli desh dati, pèr pravim zhaſſu, sgodni deſh, inu posni desh, de tvoje Shytu notèr ſpraviſh,, tvoj Moſht, inu tvoje Olje.


inu ta Gvant ſlézhi, v'katerim je vlovlena, inu naj ſedy v'tvoji hiſhi, inu objoka ſvojga Ozheta inu ſvojo Mater, en Meſiz dolgu, potler pojdi notèr k'njej, inu jo vsami k'Sakonu, inu bodi tvoja Shena.


Kadar gdu en greh ſtury, kir je ſmèrti vrejdèn, inu bo satu vmorjen, inu bo obéſhen na en lejs,


taku njegovu Truplu néma zhes nuzh na tém lejſsi oſtati, temuzh taiſti dan ga imaſh pokoppati. Sakaj en obeſhen, je enu prekletje pred Bugom, de tvojo deshelo neoſkruniſh, katero GOSPVD tvoj Bug tebi k'erbſzhini da.


inu je djal h'Davidu: Pojdi leſſem k'meni, jeſt hozhem tvoje meſſu dati ptizam pod Nebom, inu Sviryni na Puli.


Danaſhni dan bo tebe GOSPVD v'moje roke isdal, de jeſt tebe vbyem, inu vsamem tvojo glavo od tebe, inu dam, te Philiſterſke vojſke trupla danas ptizam pod Nebom, inu Svirini na Semli, de bo vſa deshela védila, de ima Israel eniga Boga,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ