Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 20:8 - Dalmatinova Biblija 1584

8 KAdar ſo pak ony pèr tém velikim Kameni v'Gibeoni bily, je Amasa pred nymi priſhàl. Ioab pak je bil opaſſan zhes ſvoj gvant, kateri je na ſebi imèl, inu je vèrhu njega en pèrpaſſan mezh imèl, ta je pèr njegovi bedri viſsil v'noshnizah, ta je rad vun inu notèr ſhàl,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Ko so bili pri velikem kamnu v Gabaonu, je prišel Amasa pred nje. Joab je bil oblečen v vojno suknjo. Ob njej je visel meč, ki je bil s svojo nožnico privezan ob boku. Izdrl se je in padel na tla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Ko so bili pri tistem velikem kamenu, ki je v Gibeonu, jim pride Amasa naproti. Joab pa je bil oblečen v vojaško suknjo in čeznjo prepasan s pasom in na njem je visel meč v nožnici ob bedru njegovem, in ko je postopil, se je meč iztaknil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Ko so bili pri velikem kamnu, ki je v Gibeónu, je prišel prednje Amasá. Joáb je bil oblečen v vojaško suknjo, čeznjo pa je imel ob boku na pas pritrjen meč v nožnici. Ta se je izdrl in padel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 20:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu Ioab ZeruIin ſyn, je vunkaj ſhàl, inu Davidovi Hlapci, inu ſo ſe ſrezhali pèr tém Ribneki v'Gibeoni, inu ſo lety legli na leti ſtrani tiga Ribneka, úni pak na drugi ſtrani.


Taku ſta Ioab inu njegou brat, Abisai, Abnerja vmurila, satu, ker je on nyu brata Asaela bil vmuril, v'boju, v'Gibeonu.


On pak, Ioannes, je imèl en Gvant is Kamelinih dlak, inu en úſſenat Pas okuli ſvoih Ledovjy: Njegova Shpendia je bila, Kobilice inu divji Med.


ſi je Ehud ſturil, en na obadveih ſtranah oſtèr mezh, en komulz dolg, inu ga je pod ſvoj Gvant, h'deſni bedri pèrpaſſal,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ