Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 20:13 - Dalmatinova Biblija 1584

13 KAdar je on vshe is céſte bil djan, je ſlédni sa Ioabom ſhal, de bi Seba, tiga Bihra Synu podyli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

13 Ko je bil s ceste odstranjen, so šli vsi za Joabom preganjat Bokrijevega sina Seba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 Ko je torej bil odpravljen s ceste, je šlo vse ljudstvo naprej za Joabom, da pode Seba, sina Bikrijevega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

13 Ko ga je odstranil s ceste, so šli vsi za Joábom zasledovat Bihríjevega sina Ševája.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 20:13
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

INu ondi je bil en ſlovezh sanikèrni Mosh, timu je bilu jme Seba, en Syn Bihri, eniga Mosha od Iemini, ta je s'Trobento satrobental, inu je djal: My némamo obeniga dejla na Davidu, ni Erbſzhine, na Isajovimu Synu, vſaki ſe vsdigni k'ſvoji Vtti, ò Israel.


Inu edèn od Ioabovih hlapzhizhou je raven njega ſtopil, inu je djal: Truz bodi, de bi ſe edèn supèr Ioaba vsdignil, inu ſe h'Davidu pèrdrushil sa Ioabom.


Inu on je ſhàl ſkusi vſe Israelſke rode, v'Abel inu v'BetMaaho, inu ſkusi vſo Haberim, inu ony ſo ſe vkup s'brali, inu ſo sa nym ſhli,


INu Aſsyrerſki Krajl je poſlal Tartana, inu tiga nar viſhiga Kamrarja, inu Rabſaka od Lahisa h'Krajlu Hiſkiu, s'veliko mozhjo, v'Ierusalem: Inu ony ſo ſhli ſem gori. Inu kadar ſo ony bily priſhli, ſo ony obſtali, pèr vodenim grabni, poleg viſhiga Ribneka, kateri leshy pèr Cejſti, na Nyvi tiga ker Suknu vajla,


Téh brumnih pot ſe ogible tiga hudiga, inu kateri ſvoj pot ohrani, ta obaruje ſvoj leben.


Inu Aſſyrerſki Krajl je poſlal Rabſaka od Lahiſa v'Ierusalem, h'Krajlu Hiſkiu, s'veliko mozhjo. Inu on je ſtopil poleg vodenih rorou, sgureniga Ribneka, poleg pota, pèr Farbarjevi Nyvi.


POjdite, pojdite ſkusi vrata, pèrpravite pot timu Folku, narejajte ſteso, narejajte ſteso, pobirajte kamenje, povsdignite enu Banderu zhes te folke.


GOSPVD je pak rekàl k'Iesaiu: Pojdi vunkaj pruti Ahaſu, ti inu tvoj ſyn SearIasub, na konez téh vodenih Rorou, pèr sgorenim Ribneki, pèr potu, raven Farbarjove nyve,


Narejaj ſi pogrebna snaminja, poſtaulaj ſi snaminja tiga shalovanja, inu rounaj tvoje ſerce po vglajenim poti, po katerim ſim jeſt hodil: Vèrni ſe ſpet, Israelſka Dézhla, vèrni ſe ſpet k'letim tvoim Méſtam.


Israelſki otroci ſo rekli: My hozhemo po vglajenim poti pojti: Inu aku bomo tvoje vodé pyli, my inu naſha Shivina, taku ti jo hozhemo plazhati, my nezhemo nizh, kakòr le k'nogam ſkusi pojti.


INu ony ſo priſhli v'Ieriho, inu kadar je is Ieriha vun ſhàl, on inu njegovi Iogri, inu velika mnoshiza Ludy, je ondi ſedil en Slépez, Bartimeus, Timeou ſyn, pèr poti inu je petlal.


INu ony ſo djali: Pole, v'Sili je en velik lejtni Prasnik tiga GOSPVDA, kir pruti Pulnozhi leshy, pruti BetEli, pruti Sonzhnimu is'hodu, na tej Céſti, kodar ſe gre gori od BetEla v'Sihem, inu léshy od Puldneve ſtrane, pruti Liboni.


Inu te Krave ſo raunu ſhle po potu pruti BetSemesu, po eni céſti, inu ſo ſhle inu mukalle, inu ſe néſo nagnile ni na deſnu ni na levu, inu Philiſterſki Viudi ſo ſhli sa nymi, notèr do BetSemesove pokraine.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ