Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 15:25 - Dalmatinova Biblija 1584

25 Krajl pak je djal k'Zadoku: Neſsi Boshjo Skrynjo ſpet v'Méſtu, Aku jeſt bom gnado naſhil pred GOSPVDOM, taku me on bo ſpet nasaj pèrpelal, inu me bo puſtil njo viditi, inu ſvojo hiſho.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 Potem je rekel kralj Sadoku: »Spravi skrinjo božjo nazaj v mesto! Če najdem milost v Gospodovih očeh, me privede nazaj in mi da videti njo in njeno prebivališče.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 Kralj pa veli Zadoku: Nesi skrinjo Božjo nazaj v mesto! Ako najdem milost v očeh Gospodovih, me privede nazaj in mi jo zopet da videti in njeno prebivališče;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 Potem je kralj rekel Cadóku: »Spravi Božjo skrinjo nazaj v mesto! Če najdem milost v Gospodovih očeh, me bo pripeljal nazaj in mi dal videti njo in njeno prebivališče.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 15:25
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kadar ſo ony pak to Skrinjo notèr bily pèrneſli, ſo ony njo na nje mejſtu poſtavili v'ſrédi te Vtte, katero je David njej bil puſtil gori poſtaviti, inu David je offral Shgane offre, inu Sahvalne offre pred GOSPVDOM.


je on h'Preroku Natanu djal: Pole, jeſt prebivam v'eni Cedrovi hiſhi, inu Boshja Skrinja prebiva pod Tebihi.


Ena Davidova Pejſſen, v'tém viſhim Kori. IEſt ſe veſſelim tiga, de je meni povedanu, de my pojdemo v'tiga GOSPVDA hiſho.


Sa volo Hiſhe GOSPVDA naſhiga Boga, hozhem jeſt tvoje tu nar bulſhe yſkati.


GOSPVD jeſt lubim tu prebivaliſzhe tvoje hiſhe, Inu tu mejſtu, ker tvoja zhaſt prebiva.


Ti Bug naſh Szhit, pogledaj vſaj, Inu pogledaj na obras tvojga Shalbaniga.


Ti ſi ſkusi tvojo miloſt ſpremil tvoj Folk, kateri ſi ti odréſhil, inu ſi je pelal ſkusi tvojo muzh h'tvojmu ſvetimu Prebivaliſzhu.


INu Moses je rekàl h'GOSPVDV: Pole, ti praviſh k'meni: Pelaj ta Folk gori, inu mi néſi povédal, koga hozheſh s'mano poſlati, ker ſi vſaj djal: Ieſt tebe snam pèr imeni, inu ſi gnado pred mojma ozhima naſhèl.


Aku ſim gnado pred tvojma ozhima naſhèl, taku pokashi mi tvoj pot, de te bom snal, inu de gnado pred tvojma ozhima najdem, inu poglej vſaj, de je leta Folk tvoj Folk.


Hiſkia pak je djal: Kaj je tu sa en zajhen, de jeſt tja gori pojdem v'GOSPODNIO Hiſho.


INu ti imaſh vſe lete beſſéde nym prerokovati, inu reci k'nym: GOSPVD bo erjul is viſſokiga, inu bo puſtil ſvoje gàrmenje ſliſhati is ſvojga ſvetiga prebivaliſzha: On bo erjul zhes ſvoje Prebivaliſzhe, on bo pejl eno pejſſen, kakòr ty, kateri grosdje tlazhio, zhes vſe te, kateri v'tej desheli prebivajo,


Nesanaſhajte ſe na lashnive Predige, kadar pravio: Letu je GOSPVDNI Tempel, letu je GOSPODNI Tempel, letu je GOSPODNI Tempel.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ