Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 14:32 - Dalmatinova Biblija 1584

32 Abſalom je djal k'Ioabu: Pole jeſt ſim po tebe poſlal, inu ſim ti puſtil povédati: Pridi ſemkaj, de te h'Krajlu poſhlem, inu puſtim povédati: Sakaj ſim jeſt is Geſura priſhàl? Meni bi bule bilu, de bi ſhe tamkaj bil. Satu mi puſti tiga Krajla oblizhje viditi. Aku je pak ena kriviza na meni, taku me vmori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

32 Absalom je odgovoril Joabu: »Glej, poslal sem pote in ti dal reči: ‚Pridi sem, da te pošljem h kralju s sporočilom: Čemu sem prišel iz Gesura? Bolje bi mi bilo, ko bi bil še tam. Zdaj pa bi hotel videti kraljevo obličje. Če je krivda na meni, naj me usmrti.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

32 In Absalom odgovori Joabu: Glej, poslal sem k tebi, veleč: Pridi sem, da te pošljem h kralju sporočit: Čemu sem prišel iz Gesurja? Bolje bi mi bilo, da bi bil še tam. Zdaj torej poskrbi, da vidim obličje kraljevo; ako je pa krivica na meni, naj me umori!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

32 Absalom je rekel Joábu: »Glej, poslal sem ti sporočilo: ›Pridi k meni, da te pošljem h kralju z besedami: Čemu sem prišel iz Gešúrja? Boljše bi bilo zame, da bi bil še tam. Zdaj pa bi hotel videti kraljevo obličje, in če je krivda na meni, naj me usmrti.‹«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 14:32
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Natu je Adam djal: Ta Shena, katero ſi ti meni pèrdrushil, je meni dala od tiga Drivéſſa, inu jeſt ſim jédjl.


Abſalom pak je béshal, inu je ſhàl h'Talmaju, Ammihudovimu Synu, Geſurſkimu Krajlu. On je pak trural po ſvoim Synu vſe dny.


Satu ſe je Ioab vsdignil, inu je priſhal k'Abſalomu v'Hiſho, inu je djal k'njemu: Sakaj ſo tvoji Hlapci moj kos s'ognjom sashgali?


Ta drugi Kileab, od Abigaile, Nabala, tiga Karmelita Shene. Ta tretji Abſalom, ta Syn Maahe, te Hzhere Talmaja, Geſurſkiga Krajla.


ONu je is grunt mojga ſerza od Nevèrnikou djanja rezhenu: De nej obeniga Boshjiga ſtrahu pèr nyh.


Ne li tu kar ſmo my h'tebi v'Egypti djali: Puſti nas naj Egypterjem ſlushimo? Sakaj, nam bi bule bilu Egypterjem ſlushiti, kakòr v'tej Puſzhavi vmréti.


Inu vſa mnoshiza Israelſkih otruk je mèrmrala supèr Moseſſa inu Aarona v'Puſzhavi.


Kadar je pak ta Folk ondi Vodé shejan bil, ſo ony supèr Moseſſa mèrmrali, inu ſo djali: Sakaj ſi ti nas puſtil is Egypta pojti, de taku nas, naſhe Otroke, inu Shivino od sheje vmoriſh?


Kateri ſvojo pregreho taji, ta nebo ſrezhé imèl: kateri jo pak ſposna, inu puſty, ta bo miloſt dobil.


Ia, saneſsite ſe le, vſe rizhy dobru ſtoje, ker vſaj niſhtèr dobriga nej tukaj: inu de bi iméli osdrauleni biti, ker je vſaj sgul ſhkoda pred rokami.


Tedaj bodo ony tudi njemu odguvorili, inu poreko: GOSPVD, Kadaj ſmo my tebe vidili lazhniga, ali shejniga, ali eniga Goſtu, ali nasiga, ali bolniga, ali v'jezhi, inu néſmo tebi ſlushili?


My pak vejmo tu, de kar Poſtava pravi, tu pravi tém, kateri ſo pod Poſtavo, de bodo vſeh uſta samaſhena, inu de vus Svejt Bogu dolshan bo,


Kadar je vshe Samuel k'Saulu bil priſhàl, je Saul djal k'njemu: Shegnan bodi ti GOSPVDV, Ieſt ſim GOSPODNIO beſsédo dopolnil.


Satu ſturi miloſt tvojmu Hlapzu: Sakaj ti ſi s'mano, s'tvojm Hlapzom, eno Saveso v'GOSPVDV ſturil. Aku je pak kakova kriviza na meni, taku me ty vby: Sakaj sa zhes volo bi ti hotèl mene h'tvojmu Ozhetu pelati?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ