Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Peter 2:22 - Dalmatinova Biblija 1584

22 Nym ſe je pèrgudilu po tej riſnizhni pripuviſti: Pès ſpet ſnej, kar je isbluval: Inu, Svinja, po opranju, ſe supet v'blati vala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

22 Za te velja pregovor, ki pravi: “Pes se vrača k temu, kar je izbljuval” in “Umita svinja se znova valja v blatu.” Tako je s tistim, ki se vrača v greh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

22 Prigôdilo se je pa njim tô; ka se vu onoj právoj príliki právi: pes se je povrno na svoje lastivno vö metanje, i ta zeprána svinja vu kališ blata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

22 Zgodilo se jim je, kar pravi resnični pregovor: »Pes, ki se vrne k lastnemu izbljuvku« in »Svinja, ki se je skopala, da se gre valjat v blato.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

22 Prigodilo se jim je pa po resničnem pregovoru: Pes se vrne k temu, kar je izbljuval, in svinja omita v lužo blatno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

22 Take doleti, kar pove resničen pregovor: Pes se vrne k lastnemu izbljuvku, in: »Svinja se okopa, pa se spet valja v blatni luži.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Peter 2:22
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kakòr en Pès ſvoje s'bluvanje ſpet ſnej: taku je ta Norz, kateri ſvojo norroſt ſpet ponaula.


Aku pak ta madesh ſpet pride inu ſe isrine na Hiſhi, potehmal kadar ſo te Kamene isdèrli, inu Hiſho drugazhi samasali:


Leto prigliho je Iesus k'nym govuril, ali ony néſo saſtopili, kaj je tu bilu, kar je on k'nym govuril.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ