Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 7:3 - Dalmatinova Biblija 1584

3 Ieſt pak hozhem Pharaonovu ſerce v'tèrditi, de jeſt moih snamin inu zhudes veliku ſturim v'Egyptouſki desheli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Jaz pa zakrknem faraonovo srce in pomnožim svoja znamenja in čudeže v egiptovski deželi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 Jaz pa zakrknem srce Faraonu in pomnožim znamenja svoja in čudeže svoje v deželi Egiptovski.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Jaz pa zakrknem faraonovo srce in pomnožim svoja znamenja in čudeže v egiptovski deželi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 7:3
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu ſi zajhne tàr zhudeſſa ſturil nad Pharaonom inu nad vſemi njegovimi Hlapzi, inu nad vſem folkom njegove deshele: Sakaj ti ſi posnal, de ſo ony offertni bily supàr nje, inu ſi ſebi enu Ime ſturil, kakòr danaſhni dan gre.


Inu je puſtil ſvoje zajhne inu zhudeſſa priti zhes tebe Egypt, zhes Pharaona inu zhes vſe njegove Hlapze.


Pred nyh ozheti je on zhudeſſa delal v'Egyptouſki desheli, v'tem Puli Zoan.


Inu Moses inu Aaron ſta ſturila vſa leta zhudeſſa pred Pharaonom: Ali GOSPVD je vtèrdil njemu njegovu ſerze, de nej hotil Israelſkih otruk puſtiti is ſvoje Deshele.


GOSPVD pak je djal k'Moseſſu: Pharao vas nebo ſluſhal, de ſe veliku zhudes sgody v'Egyptouſki desheli.


Inu jeſt hozhem njegovu ſerce vtèrditi, de bo sa nymi hitil, inu jeſt ſe hozhem zhaſtan iskasati na Pharaonu, inu na vſej njegovi vojſki: Inu Egypterji imajo véditi, de ſim jeſt GOSPVD: Inu ony ſo taku ſturili.


Sakaj jeſt bom mojo roko iſtegnil, inu Egypt bil sovſémi zhudeſsi, katere jeſt bom v'nym ſturil, potle on vas bo puſtil pojti.


Inu GOSPVD je rekàl k'Moseſu: Gledaj kadar ti supet v'Egypt prideſh, de vſa leta zhudeſſa ſturiſh pred Pharaonom, katera ſim jeſt tebi v'tvoje roke dal Ieſt pak hozhem njegovu ſerze vtèrditi, de on tiga folka nebo puſtil.


Inu ona ſta ſhla, inu ſta vkup ſpravila vſe ſtariſhe od Israelſkih otruk.


Inu on je rekàl k'njemu: Deni supet tvojo roko v'tvoje Nederje, on je njo ſpet v'Nederje djal: inu je njo vun vsel, pole tu je ona ſpet bila kakòr njegovu drugu meſſu.


Inu Pharaonovu ſerce je bilu v'tèrjenu, de nej nyu ſluſhal, glih kakòr je GOSPVD bil govoril.


Inu rejs, sa tiga volo, ſim jeſt tebe poſtavil, de bi jeſt tebi pokasal mojo muzh, inu de ſe moje Ime osnanuje po vſéh Deshelah.


KRajlevu ſerce je v'GOSPODNI roki, kakòr vodeni potoki, inu on je nagne kamer je hozhe.


VStani gori, vſtani gori, oblejci muzh, ti GOSPODNIA roka: Prebudi ſe, kakòr nekadaj v'ſtarim zhaſſu. Neſi li ti ta, kateri je te offertne poſsékal, inu Drakona ranil?


Ieſt hozhem nje puſtiti zhudeſſa viditi, raunu kakòr v'tém zhaſſu, kadar ſo is Egyptouſke deshele ſhli,


Inu Iesus je djal k'njemu: Kadar vy zajhnou inu zhudes nevidite, taku neverujete.


VY Moshje od Israela, poſluſhajte lete beſsede, Iesuſa od Nazareta, tiga Mosha, od Buga, mej vami, s'ſilnimi deli, inu zhudeſsi, inu zajhni s'vishaniga, katere je Bug ſkusi njega, mej vami delal (kakòr tudi vy ſamy vejſte).


Leta je nje ispelal, inu je delal zajhne inu zhudeſsa v'Egypti, s'Erdezhim Morjej, inu v'puſzhavi, ſhtirideſseti lejt.


ſkusi muzh téh zajhnou inu zhudes, inu ſkusi muzh Boshjiga Duha, taku, de ſim jeſt od Ierusalema, inu okuli notèr do Slovenſke deshele, vſe s'Criſtuſovim Evangeliom napolnil.


Taku ſe on tedaj vſmill, zhes kateriga ſe on hozhe, inu v'tèrdi, kateriga on hozhe.


Ali aku je Bug ſkuſhal notèr pojti, de bi ſebi en folk is mej ſréde eniga folka vsel, ſkusi ſkuſhnave, ſkusi Zajhne, ſkusi zhudeſſa, ſkusi boje, inu ſkusi eno mogozho rokó, inu ſkusi en ſtegneno ramo, inu ſkusi ſilnu ſtraſhne rizhy, kakòr je vſe letu GOSPVD vaſh Bug pred vami ſturil v'Egypti, pred tvojmi ozhimi.


ſkusi velike ſkuſhnave, katere ſi s'ozhima vidil, inu ſkusi zajhne inu zhudeſſa, ſkusi eno mogozho rokó, inu iſtegneno ramo, s'katero je tebe GOSPVD tvoj Bug ispelal. Taku bo GOSPVD tvoj Bug vſem folkom ſturil, pred katerimi ſe boiſh.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ