Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 7:16 - Dalmatinova Biblija 1584

16 inu reci k'njemu: GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug, je mene h'tebi poſlal, rekozh: Puſti moj Folk, de meni ſlushi v'Puſzhavi: Ali ti doſehmal neſi hotèl ſluſhati:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 in mu reci: ‚Jahve, Bog Hebrejcev, me je k tebi poslal z naročilom: Odpusti moje ljudstvo, da mi bo služilo v puščavi! Pa glej, do zdaj me nisi poslušal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 in govori k njemu: Gospod, Bog Hebrejcev, me je poslal k tebi s tem naročilom: Odpusti ljudstvo moje, da mi služi v puščavi; in glej, dozdaj nisi poslušal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 in mu reci: ›Gospod, Bog Hebrejcev, me je poslal k tebi in rekel: Odpusti moje ljudstvo, da mi bo služilo v puščavi! A glej, doslej nisi poslušal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 7:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu kadar ony bodo tvojo ſhtimo ſliſhali, taku imaſh ti, inu ty Stariſhi v'Israeli notèr pojti k'Egyptouſkimu Krajlu, inu k'njemu rezhi: GOSPVD téh Ebreerjeu Bug, nas je poklizal: Satu naj gremo try dny hodá v'Puſzhavo, de offrujemo GOSPVDV naſhimu Bogu.


GOSPVD je pak djal k'Moseſſu: Pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Puſti moj Folk, de meni ſlushi:


Tedaj je GOSPVD rekal k'Moseſſu: Vſtani jutri sguda, inu ſtopi pred Pharaona, inu reci k'njemu: Letaku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Puſti moj Folk de meni ſlushi,


On je rekàl: Ieſt hozhem s'tabo biti. Inu letu ima tebi tu snaminje biti, de ſim jeſt tebe poſlal: Kadar moj folk is Egypta ispelaſh, taku bote vy Bogu ſhlushili na letej Gorri.


TAku pravi GOSPVD Zebaoth: Pole, Israelſki otroci, sred Iudouſkimi otruki, morajo ſilo inu krivizo tèrpeti, vſe, katere ſo ony v'jezho prozh pelali, te dèrshé, inu jih nezhejo proſtih puſtiti.


Ieſt ſim njega obudil v'Pravizi, inu hozhem vſe njegove pote raune ſturiti. On ima moje Méſtu sydati, inu moje Ietnike proſte puſtiti, nikar sa denarje ali sa daruve, pravi GOSPVD Zebaoth.


INu kadar je Egyptouſkimu Krajlu bilu povédanu, de je ta Folk béshal, ſe je Pharaonovu ſerze preménilu, inu njegovih Hlapzeu, pruti timu Folku, inu ſo djali: Sakaj ſmo my tu ſturili, de ſmo Israela prozh puſtili, de bi nam neſlushili?


Sakaj kadar je Pharao tèrd bil, de nas nej hotèl proſte puſtiti, je GOSPVD pobil vſaku Pèrvorojenu v'Egyptouſki desheli, od Zhlovéſkih Pèrvorojenih, notèr do Shivinſkih Pèrvorojenih: sa tiga volo jeſt GOSPVDV offrujem, vſe kar Maternizo odpre, kar je en Samez: Vſe Pèrvorojenu pak moih otruk, jeſt reſhujem.


Tedaj ſta Moses inu Aaron notèr ſhla k'Pharaonu, inu ſta djala k'njemu: Taku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Koku dolgu ſe nezheſh ti pred mano ponishati? Puſti moj folk de meni ſlushi.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Vſtani jutri sguda, inu ſtopi pred Pharaona, pole, on pojde k'Vodi, inu reci k'njemu: Letaku pravi GOSPVD: Puſti moj Folk, de meni ſlushi.


GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD: Puſti moj folk de meni ſlushi.


Moses je djal h'Bugi: Pole, kadar jeſt k'Israelſkim otrokom pridem, inu porezhem k'nym: Vaſhih Ozhetu Bug me je k'vam poſlal, inu ony k'meni porekó: Koku je njegovu Ime? Kaj imam jeſt nym rezhi?


Inu imaſh k'njemu rezhi: Taku pravi GOSPVD: Israel je moj pèrvorojeni Syn,


inu jeſt tebi sapovém, de ti mojga Synu puſtiſh yti, de meni ſlushi. Aku ga nepuſtiſh, taku jeſt hozhem tvojga pèrvorojeniga Synu vmoriti.


Inu Pharao nebo vaju ſluſhal, de jeſt mojo roko v'Egypti iskashem, inu ispelam mojo Vojſko, inu moj Folk, te Israelſke otroke, is Egyptouſke deshele, ſkusi velike praude.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ