Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 7:13 - Dalmatinova Biblija 1584

13 Inu Pharaonovu ſerce je bilu v'tèrjenu, de nej nyu ſluſhal, glih kakòr je GOSPVD bil govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

13 Faraonovo srce pa se je zakrknilo in ju ni poslušal, kakor je Gospod napovedal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 Ali srce Faraonovo se je otrdilo, in ni ju poslušal, kakor je bil govoril Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

13 Faraonovo srce pa se je zakrknilo in ju ni poslušal, kakor je napovedal Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 7:13
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu GOSPVD je rekàl k'Moseſu: Gledaj kadar ti supet v'Egypt prideſh, de vſa leta zhudeſſa ſturiſh pred Pharaonom, katera ſim jeſt tebi v'tvoje roke dal Ieſt pak hozhem njegovu ſerze vtèrditi, de on tiga folka nebo puſtil.


Kadar je pak Pharao vidil, de ſe je enu malu bil odèhnil ſe je njegovu ſerce v'tèrdilu, inu nej nyu ſluſhal, glih kakòr je GOSPVD bil govoril.


temuzh opominajte ſe ſamy, vſak dan, kakòr dolgu ſe pravi, Danas, de nebo gdu mej vami obtèrpnen, ſkusi sapelanje tiga gréha.


Ti pak po tvoim tèrdim inu nepokurnim ſerci, ſam ſebi ſerd ſpravlaſh, na ta dan tiga ſerda, inu resodivenja te prave Boshje ſodbe,


Inu raunu kakòr ony néſo marali, de bi bily Boga ſposnali, taku je tudi nje Bug isdal v'eno ispazheno miſsal, de ſo delali, kar ſe nej ſpodobilu,


GOSPVD je pak Pharaonovu ſerze vtèrdil, de on nje nej hotil puſtiti.


Inu GOSPVD je Pharaonovu ſerze vtèrdil, de on nej Israelſkih otruk puſtil.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Pojdi notèr k'Pharaonu: Sakaj jeſt ſim njegovu, inu njegovih Hlapzeu ſerza vtèrdil, de jeſt leta moja zhudeſſa mej nymi delam,


Ali Sihon Krajl v'Hesboni, nej nas hotil puſtiti ſkus pojti. Sakaj GOSPVD tvoj Bug je bil njegou duh vtèrdil, inu njegovu ſerze okuril, de bi ga v'tvoje roke dal, kakòr ſe danas vidi.


Pole, jeſt hozhem téh Egypterjeu ſerce vtèrditi, de ony sa vami pojdeo, taku ſe jeſt bom zhaſtnu iskasal na Pharaonu, inu na vſej njegovi Vojſki, na njegovih Kullih, inu na njegovih Iesdizeh.


Sakaj ſlejdni je ſvojo Palizo od ſebe vèrgèl, inu je k'eni Kazhi poſtala. Ali Aaronova Paliza je nyh Palize poshèrla.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Pharaonovu ſerce je tèrdu, inu on nezhe tiga Folka puſtiti.


Inu Egyptouſki Zuperniki, ſo tudi taku ſturili s'ſvoim saklinanjem. Inu Pharaonovu ſerze je bilu vtèrjenu, de nej nyu ſluſhal, glih kakòr je GOSPVD bil govoril.


Tedaj ſo Zupèrniki djali k'Pharaonu: Letu je Boshji pèrſt. Ali Pharaonovu ſerze ſe je vtèrdilu, inu nej nyu ſluſhal, lih kakòr je GOSPVD bil govoril.


Inu Pharao je poſlal, inu pole, Israelſke Shivine nej bilu enu nikar vmèrlu. Ali Pharaonovu ſerce je bilu vtèrdenu, inu nej puſtil tiga Folka.


Ali GOSPVD je Pharaonovu ſerce vtèrdil, de nej nyu ſluſhal, kakòr je GOSPVD k'Moseſſu govuril.


Sakaj vy vaſha ſerza v'tèrdujete, kakòr ſo Egypterji inu Pharao ſvoje ſerce vtèrjovali? Néli timu taku, kadar ſe je on nad nymi bil iſkasal, ſo ony nje puſtili pojti, de ſo prozh ſhli?


Taku imajo te Shabe od tebe, od tvoje Hiſhe, od tvojh Hlapzeu, inu od tvojga Folka vséte biti, inu le v'Rejki oſtati.


Inu Pharao je djal: Ieſt hozhem vas puſtiti, de vy GOSPVDV vaſhimu Bogu offrujete v'puſzhavi, le de dajle negreſte, molite sa me.


Taku je bilu Pharaonovu ſerze obtèrpnenu, de Israelſkih otruk nej puſtil, kakòr je GOSPVD ſkusi Moseſſa bil govoril.


On ſe je tudi bil isneveril NebukadNezarju, Babelſkimu Krajlu, kateri je eno pèrſego pèr Bugi od njega bil vsel, inu je bil tèrdovraten, inu je ſvoje ſerce bil vtèrdil, de ſe nej preobèrnil h'GOSPVDV, Israelſkimu Bogu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ