Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 5:3 - Dalmatinova Biblija 1584

3 Ona ſta djala: Téh Ebreerjeu Bug nas je poklizal, taku naj gremo try dny hoda v'Puſzhavo, de GOSPVDV naſhimu Bogu offrujemo, de zhes nas nepride Kuga ali Mezh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Tedaj sta rekla: »Bog Hebrejcev nam je prišel naproti. Naj gremo, prosimo, tri dni hoda v puščavo, da opravimo daritve svojemu Bogu Jahveju, sicer nas zadene s kugo ali z mečem!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In ona rečeta: Bog Hebrejcev nam je prišel naproti. Pústi nas, prosimo, da gremo tri dni hoda v puščavo in darujemo Gospodu, Bogu svojemu, da nas ne kaznuje s kugo ali z mečem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Tedaj sta rekla: »Bog Hebrejcev nam je prišel naproti. Naj vendar gremo tri dni hoda v puščavo, da opravimo daritve Gospodu, svojemu Bogu, sicer nas udari s kugo ali z mečem!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 5:3
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kadar ſo ony pak ondi bily sazheli prebivati, inu ſe néſo GOSPVDA bali, je GOSPVD mej nje poſlal Leve, de ſo nje morili.


Satu tedaj, nebodite tèrdovratni kakòr vaſhi Ozheti, temuzh podajte vaſho roko GOSPVDV, inu pridite k'njegovi Svetini, katero je on poſvetil vekoma, inu ſlushite GOSPVDV vaſhimu Bogu, taku ſe bo ta slobnoſt njegoviga ſerda od vas obàrnila.


Vſe kar h'Poſtavi Nebeſkiga Boga ſliſhi, de ſe tuiſtu ſkèrbnu da k'hiſhi Nebeſkiga Boga, de en ſerd nepride zhes Krajlevu Krajleſtvu, inu zhes njegove otroke.


Inu kadar ony bodo tvojo ſhtimo ſliſhali, taku imaſh ti, inu ty Stariſhi v'Israeli notèr pojti k'Egyptouſkimu Krajlu, inu k'njemu rezhi: GOSPVD téh Ebreerjeu Bug, nas je poklizal: Satu naj gremo try dny hodá v'Puſzhavo, de offrujemo GOSPVDV naſhimu Bogu.


inu reci k'njemu: GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug, je mene h'tebi poſlal, rekozh: Puſti moj Folk, de meni ſlushi v'Puſzhavi: Ali ti doſehmal neſi hotèl ſluſhati:


GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD: Puſti moj folk de meni ſlushi.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Vſtani jutri sguda, inu ſtopi pred Pharaona, pole, on pojde k'Vodi, inu reci k'njemu: Letaku pravi GOSPVD: Puſti moj Folk, de meni ſlushi.


Try dny hoda hozhmo my pojti v'Puſzhavo, inu GOSPVDV naſhimu Bogu offrovati, kakòr je on nam rekàl.


TAku pravi Goſpud GOSPVD: Luſkaj vkup s'tvojmi rokami, inu tapazhi ſtvojmi nogami, inu reci: Io meni te vſe gnuſnobe, te pregrehe v'Israelſki Hiſhi, sa katere volo ony morajo ſkusi Mezh, Lakoto, inu kugo paſti.


Aku vy pak ſkusi tu ſhe nebote mene ſluſhali, inu mi bote supèr hodili,


GOSPVD bo kugo puſtil ſe tebe pèrjeti, dokler te satare, v'tej desheli, v'katero prideſh, de njo poſſédeſh.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ