Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 5:1 - Dalmatinova Biblija 1584

1 POtle ſta notèr ſhla Moses inu Aaron, inu ſta djala k'Pharaonu: Taku pravi GOSPVD Israelſki Bug: Puſti moj Folk pojti, de meni en Prasnik dershy v'Puſzhavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Zatem sta šla Mojzes in Aron ter rekla faraonu: »Tako govori Jahve, Izraelov Bog: ‚Odpusti moje ljudstvo, da mi bo obhajalo praznik v puščavi!‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 In potem sta šla Mojzes in Aron ter rekla Faraonu: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov: Pusti ljudstvo moje, da mi obhajajo praznik v puščavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Zatem sta šla Mojzes in Aron in rekla faraonu: »Tako govori Gospod, Izraelov Bog: ›Odpústi moje ljudstvo, da mi bo obhajalo praznik v puščavi!‹«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 5:1
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ahab je djal k'Eliu: Si li me kej kuli tvojga Sovrashnika naſhil? On pa je djal: Ia, jeſt ſim te naſhil, satu ker ſi ti predán le hudu delati pred GOSPVDOM.


Ieſt govorim od tvojga pryzhovanja pred Krajli, inu ſe neſramujem.


Tedaj ſta Moses inu Aaron notèr ſhla k'Pharaonu, inu ſta djala k'njemu: Taku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Koku dolgu ſe nezheſh ti pred mano ponishati? Puſti moj folk de meni ſlushi.


Aku nezheſh moj folk puſtiti, pole, taku jeſt hozhem jutri puſtiti Kobilice priti v'tvojo Deshelo,


Inu Moses je djal: My hozhemo pojti s'naſhimi mladimi inu ſtarimi, s'naſhimi Synmy, inu s'naſhmi Hzherami, s'naſhmi Ouzami, inu s'naſhimi Govédami. Sakaj my imamo en Prasnik GOSPVDV. Natu je on djal k'nym:


Inu kadar ony bodo tvojo ſhtimo ſliſhali, taku imaſh ti, inu ty Stariſhi v'Israeli notèr pojti k'Egyptouſkimu Krajlu, inu k'njemu rezhi: GOSPVD téh Ebreerjeu Bug, nas je poklizal: Satu naj gremo try dny hodá v'Puſzhavo, de offrujemo GOSPVDV naſhimu Bogu.


Aku ſim gnado pred tvojma ozhima naſhèl, taku pokashi mi tvoj pot, de te bom snal, inu de gnado pred tvojma ozhima najdem, inu poglej vſaj, de je leta Folk tvoj Folk.


inu jeſt tebi sapovém, de ti mojga Synu puſtiſh yti, de meni ſlushi. Aku ga nepuſtiſh, taku jeſt hozhem tvojga pèrvorojeniga Synu vmoriti.


Moses je pak pred GOSPVDOM govoril, inu je djal: Pole, Israelſki otroci mene neſluſhajo, koku bi me tedaj Pharao ſluſhal? Kir imam ſhe htimu neobrésane uſtne?


Pèrgudilu ſe je pak na en dan, inu GOSPVD je govoril s'Moseſſom v'Egyptouſki Desheli,


inu reci k'njemu: GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug, je mene h'tebi poſlal, rekozh: Puſti moj Folk, de meni ſlushi v'Puſzhavi: Ali ti doſehmal neſi hotèl ſluſhati:


Ti imaſh govoriti vſe kar jeſt tebi sapovém, Aaron pak tvoj Brat ima tuiſtu pred Pharaonom govoriti, de Israelſke otroke is ſvoje Deshele puſty.


GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD: Puſti moj folk de meni ſlushi.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Reci Aaronu: Stegni tvojo Palizo, inu vdari Prah te Semle, de bodo Vſhy po vſej Egyptouſki desheli.


Inu ona ſta taku ſturila. Inu Aaron je ſtegnil ſvojo roko s'ſvojo Palizo, inu je vdaril Prah te Semle, inu ſo is tiga Vſhy poſtale, na Zhlovékih, inu na Shivini, vus Prah te Deshele je poſtal k'Vſhem, po vſej Egyptouſki Desheli.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Vſtani jutri sguda, inu ſtopi pred Pharaona, pole, on pojde k'Vodi, inu reci k'njemu: Letaku pravi GOSPVD: Puſti moj Folk, de meni ſlushi.


Try dny hoda hozhmo my pojti v'Puſzhavo, inu GOSPVDV naſhimu Bogu offrovati, kakòr je on nam rekàl.


GOSPVD je pak djal k'Moseſſu: Pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Puſti moj Folk, de meni ſlushi:


Aku pak nezheſh, inu boſh nje dajle gori dèrshal,


INu GOSPVD Zebaoth bo vſem folkom na leti gorri, enu tolſtu goſtovanje pèrpravil, enu goſtovanje od zhiſtiga Vina, od tolſtine, od musgou, od Vina, v'katerim nej droshji.


INu ti Zhlovezhku déte, nebuj ſe pred nymi, inu ſe pred nyh beſſedami nepeſtraſhi. Onu je rejs supèrnu inu bodezhe tèrnje pèr tebi, inu ti mej Shkarpiani prebivaſh: Ali ti ſe némaſh nyh beſſed bati, ni ſe pred nyh oblizhjem preſtraſhiti: aku ſo ony lih ena nepokorna hiſha:


inu vas bodo pred Firſhte inu Krajle vodili, sa mojo volo, h'prizhi zhes nje inu zhes Ajde.


INV NEBVITE ſe pred temi, kateri Tellu vmoré, inu nemogo Duſhe vmoriti: Temuzh bujte ſe veliku vezh pred tém, kateri more Tellu inu Duſho pogubiti v'pakli.


Nu tedaj GOSPVD, pogledaj na nyh pritenje, inu daj tvoim Hlapzom, de cillu ſerzhnu govore tvojo beſsedo,


Satu dèrshimo Velikonuzh, nikar v'ſtarim qvaſsu, tudi nikar v'qvaſsu te hudobe inu lotrye, temuzh v'oprejſnikih te zhiſtoſti inu riſnice.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ